Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Защиты

Примеры в контексте "Security - Защиты"

Примеры: Security - Защиты
The Supreme Council reviewed the process of defence cooperation among member States in the light of the 12th meeting of their Ministers of Defence and of the significance of this issue in terms of protecting the security and achievements of the GCC States. Высший совет рассмотрел вопрос о сотрудничестве в области обороны между государствами-членами в свете двенадцатого совещания министров обороны стран-участниц, а также значение этого вопроса в плане защиты безопасности и достижений государств ССЗ.
Their rights and freedoms may only be limited by law and in cases where "the protection of the rights or fundamental freedoms of citizens of the Republic of Belarus, the safeguarding of State security or the preservation of public order or public health so requires". Ограничения прав и свобод таких лиц могут быть установлены только законодательством и в случаях, "если это необходимо для защиты прав и основных свобод граждан Республики Беларусь, обеспечения государственной безопасности, охраны общественного порядка и здоровья населения".
The Committee notes that, despite the country's economic, social and security problems, the State party has submitted a detailed initial report on the constitutional and legislative provisions designed to protect and promote the economic, social and cultural rights of the inhabitants of Algeria. Комитет отмечает, что, несмотря на экономические и социальные трудности, а также проблему в области безопасности в стране, государство-участник тем не менее представило подробный первоначальный доклад о положениях Конституции и законодательства, направленных на обеспечение защиты и поощрения экономических, социальных и культурных прав населения Алжира.
Reaffirming the need for all parties to ensure that the rights of refugees and displaced persons are protected, and that they are able to return voluntarily in safety and security to their homes, вновь подтверждая необходимость обеспечения всеми сторонами защиты прав беженцев и перемещенных лиц и возможности их добровольного возвращения в свои дома в условиях безопасности,
Experience has taught us that while the Government has primary responsibility for the safety and security of its people, we ourselves as individuals should also take some responsibility for our own safety. Как научил нас опыт, хотя правительство несет главную ответственность за обеспечение защиты и безопасности своего народа, мы сами, каждый в отдельности, должны также взять на себя определенную ответственность за нашу собственную безопасность.
In connection with basic notions related to information security, the regulations in effect in the Sultanate, and especially the copyright regulations, characterize information as having material and moral value and thus provide it with legal protection. Что касается основных понятий, относящихся к информационной безопасности, то в действующих в Султанате правилах, и особенно правилах защиты авторского права, говорится, что информация имеет материальный и нравственный аспекты, и, следовательно, предусматривается ее правовая защита.
Calls upon States that have not yet done so to consider becoming parties to the instruments relevant to the protection, security and safety of diplomatic and consular missions and representatives; призывает государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о том, чтобы стать участниками документов, касающихся защиты, безопасности и охраны дипломатических и консульских представительств и представителей;
(e) To recognize water as a social and economic good with a vital role in the satisfaction of basic human needs, food security, poverty alleviation and the protection of ecosystems. ё) считать водные ресурсы социальным и экономическим благом, имеющим исключительно важное значение для удовлетворения основных потребностей людей, обеспечения продовольственной безопасности, ликвидации нищеты и защиты экосистем.
Principle of security: The database server is highly protected within the ILO network and the ILO has just installed a very strict firewall to protect against unauthorized access to ILO files; Принцип безопасности: в системе МОТ сервер базы данных имеет высокую степень защиты; кроме того, недавно была введена очень жесткая система защиты от несанкционированного доступа к файлам МОТ;
As is the case for the wider United Nations system, the primary responsibility for the security and protection of personnel of United Nations peacekeeping operations rests with the host Government. Как и в случае всей системы Организации Объединенных Наций, основную ответственность за обеспечение безопасности и защиты персонала операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира несет правительство принимающей страны.
In its resolutions 51/227, 52/126 and 52/167, the General Assembly addressed the need to respect the privileges and immunities of officials of the United Nations and the specialized agencies and related organizations, the protection of United Nations personnel and the safety and security of humanitarian personnel. В своих резолюциях 51/227, 52/126 и 52/167 Генеральная Ассамблея затронула вопросы необходимости уважать привилегии и иммунитеты должностных лиц Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений и связанных с ней организаций, защиты персонала Организации Объединенных Наций и охраны и безопасности гуманитарного персонала.
There are three major objectives underlying these recommendations: to bring about greater security and equity for humankind; to improve the contribution of science and technology to the preservation and use of ocean resources; and to strengthen ocean governance systems and ensure public participation in their management. Основу этих рекомендаций составляют три важные цели: обеспечить, чтобы жизнь человечества была более безопасной и справедливой; повысить качество вклада науки и техники в дело защиты и использования ресурсов океанов; и укрепить системы хозяйственного использования океанов и обеспечить участие общественности в управлении такими системами.
In this context, it calls upon all parties concerned to ensure the safety and security of these personnel as well as personnel of humanitarian organizations, and encourages all States to consider ways and means to strengthen the protection of such personnel. В этой связи он призывает все соответствующие стороны обеспечить защиту и безопасность такого персонала, а также персонала гуманитарных организаций и предлагает всем государствам рассмотреть пути и средства усиления защиты такого персонала.
Substantially increased contributions in the form of technical, financial and material resources likely to promote the improvement of security and domestic order for all citizens and expatriates residing permanently or temporarily in Burundi; Оказание активной помощи посредством предоставления технических, финансовых и материальных средств, могущих способствовать укреплению безопасности и правопорядка в целях защиты всех граждан и иностранцев, постоянно проживающих в Бурунди или временно находящихся на ее территории.
The two authorities worked together to protect the rights of immigrants and ethnic minorities, an example being a study conducted on improving security force intervention, which had led to the current far-reaching reform in action on behalf of immigrants and ethnic minorities. Эти два должностных лица работают в сотрудничестве в деле защиты прав иммигрантов и этнических меньшинств, примером чего является проведенное исследование по вопросам совершенствования процедуры вмешательства сил безопасности, которое привело к нынешним коренным реформам, направленным на улучшение положения иммигрантов и этнических меньшинств.
The Pension Board, in paragraph 83 of its report, invited the Secretary-General to undertake a review of the procedures and operating methods of the Investment Management Service, including an evaluation of internal procedures for risk management and security. Правление Пенсионного фонда в пункте 83 своего доклада предложило Генеральному секретарю провести обзор процедур и методов работы Службы управления инвестициями, в том числе провести оценку внутренних процедур регулирования рисков и защиты информации.
Such projects would bring together experts in crime prevention, computer security, criminal legislation and procedures, prosecution, investigative techniques and related matters and States seeking information or assistance in those areas. В рамках таких проектов государствам, нуждающимся в информации или помощи в областях предупреждения преступности, систем компьютерной защиты, уголовного законодательства и процедур, уголовного преследования, методов расследования и других соответствующих областях, будут предоставляться услуги соответствующих специалистов.
DAS also supplements the security scheme by providing bullet-proof vests to protected persons, with their consent, and supplying bodyguards with bullet-proof vests, communications equipment and weapons appropriate for the scheme in question. Помимо этого, ДАС выдает защищаемым, в случае их согласия, пуленепробиваемые бронежилеты, а также предоставляет телохранителям бронежилеты, средства связи и соответствующее схеме защиты оружие.
The law should provide that after default the grantor and the secured creditor have the rights and remedies provided in the rules recommended in this Chapter, in the security agreement and in any other law. В законодательстве следует предусмотреть, что после неисполнения обязательств у лица, предоставляющего право, и обеспеченного кредитора имеются права и средства правовой защиты, предусмотренные в правилах, рекомендуемых в этой главе, в соглашении об обеспечении и в любом другом законодательстве.
Another important aspect of this issue that deserves careful consideration are the cases when the violations of the protection, security and safety of the diplomatic and consular missions and representatives of the sending state are committed by citizens of that State. К другому важному и заслуживающему тщательного рассмотрения аспекту данного вопроса относятся случаи нарушения защиты, безопасности и охраны дипломатических и консульских представительств и представителей направляющего государства, совершаемые гражданами этого направляющего государства».
For the purpose of ensuring the security of diplomatic and consular missions and staff in Georgia, comprehensive activities are carried out, which include operational measures as well as enhanced efforts rendered for the protection of the missions and their staff. «В целях обеспечения безопасности находящихся в Грузии дипломатических и консульских представительств и сотрудников осуществляются всеобъемлющие мероприятия, включая оперативные меры, и предпринимаются активные усилия по обеспечению защиты представительств и их сотрудников.
Stresses the importance of special security and physical protection measures for the transport and storage of non-strategic nuclear weapons, and calls upon all nuclear-weapon States in possession of such weapons to take the necessary steps in this regard; подчеркивает важность специальных мер по обеспечению безопасности и физической защиты при транспортировке и складском хранении нестратегических ядерных вооружений и призывает все обладающие ядерным оружием государства, которые имеют такие вооружения, предпринять необходимые шаги в этом направлении;
d) How and when can Governments institutionalize a social protection system that will ensure food security for special groups, or "arrangements of special access to food on the part of vulnerable people"? d) как и когда правительства стран могут институционализировать систему социальной защиты, которая обеспечит продовольственную безопасность для особых групп или «механизмы получения специального доступа к продовольствию части социально незащищенных групп населения»?
However, nothing in this recommendation limits the remedies that a secured creditor with a security right in such intellectual property has with respect to the tangible asset to the extent permitted by law relating to intellectual property. Однако ничто в настоящей рекомендации не ограничивает средства правовой защиты, которые обеспеченный кредитор, обладающий обеспечительным правом в такой интеллектуальной собственности, может использовать в отношении материального актива в той степени, в какой это допускается законодательством, касающимся интеллектуальной собственности.
The absence of a description would hamper the ability of a grantor to sell or grant security in assets that remain unencumbered since prospective buyers and secured creditors would demand some form of protection before entering into transactions involving any of the grantor's assets. Отсутствие такого описания ограничивает возможности лица, предоставляющего право, реализовать активы, остающиеся необремененными, или предоставить в них обеспечение, поскольку потенциальные покупатели и обеспеченные кредиторы потребуют определенной защиты, прежде чем они будут заключать сделки, связанные с любыми активами лица, предоставляющего право.