| You... have been asking me... the same exact questions for the last two hours. | Вы задаёте мне те же вопросы уже два часа. | 
| I can't find a good investigator in the same price range, and I probably won't be able to afford him when he gets back. | Я не могу найти хорошего следователя за те же деньги, и я, скорее всего, не смогу его нанять, когда он вернётся. | 
| You fight it, you'll just waste a few days in court, end up with the same $2,000 plus a stack of legal bills. | Будете упорствовать, впустую потратите пару дней в суде, а в конце те же $2,000 и счета за судебные издержки. | 
| It put tracking nanites in her water, the same once we used to find Malcolm Merlyn. | В её воду я добавила отслеживающие наниты, те же, которые мы использовали, чтобы отследить Малкольма Мерлина. | 
| But the final report shows the same chemicals - lead, antimony, and barium - but with a different particulate. | А в окончательном отчёте присутствуют те же самые вещества - свинец, сурьма и барий, но микрочастицы отличаются. | 
| Well, the... the short answer is in a democracy, everyone has the same rights... | Ну, ... короткий ответ в демократическом обществе каждый имеет те же права... | 
| It must have been the same people. | Наверняка, это сделали те же люди! | 
| Did you see the same debates i saw? | Вы точно смотрели те же дебаты, что и я? | 
| All the colors were the same, and I was no longer having any fun. | Цвета были те же самые, но я больше не получала удовольствия. | 
| I'm sorry my accomplishments happen in broad daylight and I can't be given the same rewards. | Извините, что мои достижения произошли при свете дня, и потому мне нельзя дать те же награды. | 
| The same special fragrance in the air. | Все те же необь чнь е духи... | 
| The good news is, if she is genetically identical or even similar to you, she has the same weakness. | Хорошая новость, если она генетически идентична тебе или хотя бы похожа на тебя, у неё те же слабости. | 
| If you give the crayfish the same drug used to treat anxiety disorder in humans, it relaxes and comes out and explores. | Если давать раку те же лекарства, что используются при лечении тревожных расстройств у людей, то он успокаивается, выходит из норы и обследует территорию. | 
| See, this is the same kind of interference Val was getting. | Видишь, те же помехи, над которыми работала Вэл. | 
| I feel... as if I'm having the same nightmares, too. | Я чувствую... как будто у меня тоже, одни и те же кошмары. | 
| Turns out we read all the same sites and she only lived half a mile away. | Как оказалось, мы читали те же сайты. А жила она совсем недалеко. | 
| I won't go through the same with you as I did with Jorge. | С вами я повторяю те же ошибки, что и с Хорхе, с меня хватит. | 
| Aren't these the same flowers? | Разве это не те же цветы? | 
| I once heard you say that I had the same rights as any other Colombian citizen. | Как-то вы сказали, что я имею те же права, что и все колумбийцы. | 
| Well, your body would need to have the same resonance as the glass walls. | Хорошо, твоему телу нужной иметь те же колебания, что и у этих стен. | 
| It's the same people all the time. | Всё время одни и те же люди. | 
| And I could make the same points about the United States and the United Nations. | И я мог сделать те же самые замечания по поводу США и ООН. | 
| The same drives that we see towards ubiquity, towards diversity, towards socialization, towards complexity. | Те же самые стремления, которые мы наблюдаем, в сторону повсеместности, в сторону разнообразия, в сторону социализации, в сторону сложности. | 
| So when I realized that those same cues are also important for speaker identity, I had this idea. | Когда же я поняла, что те же самые стимулы важны и для индивидуальности говорящего, у меня появилась идея. | 
| I think they should have the same rights, | У них должны быть те же права. |