Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Те же

Примеры в контексте "Same - Те же"

Примеры: Same - Те же
Aren't these the same doors? Это разве не те же двери?
And the Vatican, having had wind of the same rumours, us asks to check them. Точнее, мы попросили Ватикан об этом. А Ватикан, услышав те же слухи, попросил нас уточнить их.
I've got intelligence, security and budget meetings... scheduled for the same 45 minutes. У меня брифинг по разведке, совещание по нацинальной безопасности и консультации по распределению бюджета записаны в расписании на одни и те же 45 минут -
Only you realized Coach Rome had given Brian the same steroids he had given to you. Только вы поняли, то что тренер дал Брайану это те же стероиды, что он дал вам.
Yale historian Jonathan Spence has long cautioned that the West tends to view China through the same lens as it sees itself. Йельский историк Джонатан Спенс уже давно предупреждал, что Запад склонен смотреть на Китай через те же очки, через которые он смотрит на себя.
This intergovernmental approach lay behind the Lisbon Agenda's failure to deliver the results needed to make Europe more competitive and dynamic by 2010, and the same shortcomings will bedevil its successor, the new "Europe 2020" strategy. Этот межправительственный подход стоит за провалом Лиссабонской программы по обеспечению результатов, необходимых для того, чтобы сделать Европу более конкурентоспособной и динамичной к 2010 году, и те же недостатки будут омрачать ее преемника - новую стратегию «Европа 2020».
Spain has the same fiscal and structural problems that it had prior to the OMT program's launch, but now it has an external lender of last resort. У Испании те же финансовые и структурные проблемы, которые у нее были до запуска программы ПДО, но теперь у нее есть внешний кредитор последней инстанции.
Yet even mainstream politicians, sometimes for the best of reasons, are in danger of making the same kinds of mistakes as the members of the 1814 Norwegian Constituent Assembly. Тем не менее, даже мейнстрим политики, иногда из лучших побуждений, рискуют сделать те же виды ошибок, как члены норвежского Учредительного собрания 1814 года.
Before, there were fewer readers and writers, but they were the same people, and had relatively direct access to each other's work. Прежде было меньше читателей и меньше писателей, но это были одни и те же люди, которые имели относительно прямой доступ к работам друг друга.
The same objects can be studied using methods from algebraic geometry, module theory, analytic number theory, differential geometry, operator theory, algebraic combinatorics and topology. Одни и те же объекты могут быть изучены с помощью методов алгебраической геометрии, теории модулей, аналитической теории чисел, дифференциальной геометрии, теории операторов, алгебраической комбинаторики и топологии.
We liked each other; we liked the same kind of things. Мы нравились друг другу; нам нравились одни и те же вещи.
My children know how to make it look like someone sent them a text message when they haven't, so I'm sure you know the same tricks. Мои дети умеют подделывать сообщения, словно бы их прислал кто-то другой, и я уверена, ты знаешь те же приёмы.
Yet the same EU members have failed to endow the European Commission with overall responsibility for holding member governments to their commitments and, where necessary, imposing penalties for breaches. Однако те же члены ЕС не смогли наделить Европейскую комиссию общей ответственностью за соблюдение правительствами-членами своих обязательств и, при необходимости, правом взимать штрафы за нарушения.
But, unlike in 2011, when the few pro-Western liberals and huge numbers of urban, middle-class youth rallied against Mubarak, now the same groups support the coup, lending it a certain (democratic?) legitimacy. Однако, в отличие от 2011 года, когда несколько прозападных либералов и огромное количество городского среднего класса и молодежи сплотилось против Мубарака, теперь те же группы поддерживают переворот, придавая ему определенную (демократическую?) легитимность.
In particular, the same forces of globalization that have contributed to stagnant middle-class wages in rich countries have lifted hundreds of millions of people out of poverty elsewhere. В частности, те же самые силы глобализации, которые привели к застою заработную плату среднего класса в богатых странах, вытащили из бедности сотни миллионов людей в других странах мира.
Meanwhile, the same hard-right Hindu groups that protest Valentine's Day as a decadent Western holiday have warned that if Sarkozy arrives with his girlfriend in tow, they'll be out in the streets to welcome him. Тем временем, те же ультра-правые индусские группировки, которые протестуют против Дня святого Валентина, как декадентского западного праздника, предупредили, что если Саркози прибудет в сопровождении своей подруги, то они выйдут на улицы, чтобы лично его поприветствовать.
In the US, the Department of Transportation is prepared to go up to $5.8 million - nearly four times as much, at current exchange rates - for the same purpose. В США Министерство транспорта готово дойти до 5,8 миллионов долларов - почти в четыре раза больше, по текущему обменному курсу - на те же цели.
In May, we'll see how some of the world's best economists - including five Nobel laureates - would invest the same money to get the biggest benefits possible. В мае мы увидим, куда одни из лучших в мире экономистов, в том числе пять лауреатов Нобелевской премии, вложили бы те же самые деньги, чтобы получить наибольшую пользу.
We know Randall Franklin was guilty of breaking all the same laws you broke, but he got off scot-free because he ratted you out. Мы знаем, что Рэндал Франклин нарушил все те же законы, что и вы, но ушел безнаказанным, потому что донес на вас.
Silvana's exhibiting the same signs of poisoning as Marta - cyanide - now, I've told the doctors, so they know what to do. У Сильваны проявляются те же признаки отравления, что и у Марты, цианид, я сказал докторам, они знают, что делать.
But you find essentially the same results, namely, that after a certain basic point - which corresponds more or less to just a few 1,000 dollars above the minimum poverty level - increases in material well-being don't seem to affect how happy people are. Однако, на графике отражаются, по сути, одни и те же результаты, т.е. после какой-то точки, которая соответствует чуть большему или меньшему количеству тысяч долларов над чертой бедности, рост материального благосостояния не влияет на уровень счастья людей.
The remarkable thing to us is that, when you give monkeys this choice, they do the same irrational thing that people do. Поразительным для нас было то, что когда предоставляешь обезьянам этот выбор, они принимают те же иррациональные решения, что и люди.
And if you all believe this story that I've invented, then you will follow the same norms and laws and values, and you can cooperate. Но если вы поверите в то, что я придумал, то будете уважать одни и те же нормы, законы и ценности и сможете взаимодействовать.
And just like we can look at feedback cycles and dynamics in a family, we can now open up the same concepts and look at much larger groups of people. И так же, как можно увидеть циклы обратной связи и динамику в рамках семьи, можно применить те же принципы и посмотреть на гораздо большие группы людей.
They had all the same material but they could go vastly outside the scope of discussion, and they certainly did, to come up with their own lists. У них были те же исходные данные, но они могли уходить далеко за рамки дискуссии, и так и делали, чтобы составить собственные списки.