This woman uses the same workshop to mix the very same diabolic powders. |
Эта женщина использует те же самые учения и те же самые дьявольские порошки. |
Someone who reads the same books... and listens to the same music! |
Того, который читает те же книги и слушает ту же музыку! |
They use the same textbooks, educational aids and equipment, and are taught the same subjects by teachers with equal qualifications, using identical teaching methods and means of instruction. |
Они пользуются одинаковыми учебниками и учебными пособиями, оборудованием, преподают им одни и те же предметы преподаватели одинаковой квалификации, используя идентичные формы обучения и методы преподавания, средства обучения. |
Article 46 of the same law states that loan is one form of contract and the same conditions that apply in conducting any contract apply when conducting a loan. |
В статье 46 того же закона говорится, что кредит является одним из видов договора и что при заключении кредитного договора действуют те же условия, что и при заключении любого другого договора. |
By combining these elements, the TMG believes that UN/CEFACT will be able to utilize the same business process models and the same information definitions for any language or syntax of the future. |
ГММ считает, что благодаря объединению указанных элементов СЕФАКТ ООН сможет в будущем использовать одни и те же модели деловых операций и одни и те же определения информации для любого языка или синтаксиса. |
By combining these elements of the vision together, along with the important objective of supporting the current UN/EDIFACT standards development and implementation, UN/CEFACT is able to utilize the same business process models and the same information definitions for any language or syntax of the future. |
З. Благодаря сведению воедино этих элементов стратегии при решении важной задачи, касающейся поддержки текущего процесса разработки и осуществления стандартов ЭДИФАКТ ООН, СЕФАКТ ООН может использовать одни и те же модели деловых операций и одни и те же определения информации для любого будущего языка или синтаксиса. |
In cases where different users collect data from the same source at different times, source data may contain differences, leading to inconsistency between reports that in principle should contain the same data. |
В тех случаях, когда различные пользователи получают данные из одного и того же источника в разное время, исходные данные могут различаться, в результате чего возникают расхождения между отчетами, которые в принципе должны содержать одни и те же данные. |
The plan of study for sports education is the same for all school grades, with no gender distinction, in addition to which the male and female students in co-educational schools (governmental and non-governmental) practise the same activities in their sports lessons. |
Учебный план по физкультуре одинаков для всех классов и не имеет гендерных различий, кроме того, на уроках физкультуры в школах совместного обучения (государственных и негосударственных) проводятся одни и те же занятия для мальчиков и девочек. |
Two days ago, from this same rostrum, my Prime Minister emphasized that a patient who has just been released from the intensive care unit of a hospital cannot run a race under the same rules and conditions as a fit athlete. |
Два дня тому назад, с этой же самой трибуны, наш премьер-министр подчеркнул, что пациент, которого только что перевели из реанимации в обычную палату, не может участвовать в соревновании в рамках те же правил и условий, что и тренированный спортсмен. |
In another case, the same stock was sold twice to different parties by the same investment officer, once as part of a corporate action following a takeover and a second time as part of a sell order. |
В другом случае одни и те же акции были дважды проданы одним и тем же сотрудником по инвестициям различным контрагентам: один раз в рамках корпоративного решения после поглощения компании, а второй - в рамках приказа на продажу. |
Naturally, many of the 100 States parties to the CCW have not acceded to the same things, so States are not at exactly the same level of engagement. |
Естественно, не все из 100 государств - участников КНО присоединились к одним и те же документам, в результате чего они в различной степени вовлечены в деятельность в рамках Конвенции. |
Mr. SHAHI expressed appreciation for the detailed report and comprehensive replies provided by the State party, noting with satisfaction that non-nationals and stateless persons enjoyed the same rights and had the same duties as Belarusian citizens. |
Г-н ШАХИ выражает признательность за подробный доклад и исчерпывающие ответы, представленные государством-участником, с удовлетворением отмечая, что лица, не являющиеся гражданами и не имеющие гражданства, пользуются теми же правами и имеют те же обязанности, что и граждане Беларуси. |
At the same time, flight requests were issued for the same aircraft to fly to Liberia but then the specification on the cargo manifests stated that the arms on board were "mine drilling equipment" for a diamond mine in Monrovia. |
В то же время были подготовлены полетные заявки на те же самолеты для полетов в Либерию, но в спецификации по грузовым декларациям указывалось, что находящееся на борту оружие представляет собой «буровое оборудование» для одного алмазного рудника в Монровии. |
A section of a Trial Chamber shall have the same powers and responsibilities as a Trial Chamber under the Statute and shall render judgement in accordance with the same rules. |
Секция судебной камеры имеет те же полномочия и обязанности, что и судебная камера в соответствии с Уставом, и выносит решение в соответствии с теми же правилами. |
The ITC budget preparation process was therefore quite complicated, since it had to ensure that the same sums of money were allocated to the same purposes by the two bodies and that ITC had a coherent budget and could function smoothly. |
В связи с этим процесс подготовки бюджета ЦМТ весьма сложен, поскольку он должен обеспечивать, чтобы обе организации выделяли на одни и те же цели одинаковые суммы средств и чтобы бюджет ЦМТ был согласованным и позволял ЦМТ функционировать бесперебойно. |
We were going out all the time, seeing the same faces, doing the same things. |
Изо дня в день одни и те же лица, одни и те же события. |
Approximately the same list of States reported that they had sent requests during the biennium, with the same States representing the bulk of the requests. |
Почти все те же государства сообщили о том, что они направляли запросы в течение двухгодичного периода, причем подавляющая часть запросов приходилась на те же государства. |
The working group has developed a "same structure" scenario, with the same 20 major categories at the top of the classification and 379 classes in common, counting classes at all levels of detail, between both classifications. |
Рабочая группа разработала сценарий с использованием «одинаковой структуры», включающий те же 20 основных категорий на верхнем уровне классификации и 379 классов в целом, с учетом классов на всех уровнях детализации для двух классификаций. |
The Game shares the same 5 endings and the same conditions to get them as the original Playstation version. |
Игра имеет те же 5 концовок и те же условия их получения, что и в оригинальной игре. |
This new name may be used exactly as the old one for any operation; both names refer to the same file (and so have the same permissions and ownership) and it is impossible to tell which name was the "original". |
Это новое имя может использоваться точно так же, как и старое, для любых операций; оба имени ссылаются на один и тот же файл (то есть имеют те же права доступа и владельца) и невозможно сказать, какое имя было "настоящим". |
The same steps, the same path to the gate, but there was a child. |
Те же шаги, по тому же пути к воротам, только там был ребенок. |
I will deal with the same, go to the restaurants are the same, Well, or in others, such as... |
Заниматься буду тем же, в рестораны ходить те же, ну, или в другие, такие же... |
Complicating matters, the same act involving the same genes, muscles and so forth, can sometimes be seen as criminally aggressive and sometimes as doing your duty. |
Еще более усложняя дело, одно и то же действие, включающее те же гены, мускулы и так далее, иногда может рассматриваться как агрессивное с криминальной точки зрения и иногда как «выполнение ваших обязанностей». |
'We go to the same places, meet the same people |
Мы ходим в те же места, встречаемся с теми же людьми |
But, the room's the same, the work's the same. |
Но комнаты те же, рабочие помещения тоже. |