Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Те же

Примеры в контексте "Same - Те же"

Примеры: Same - Те же
Attempts to reach the most desirable outcomes must be driven by acknowledgement that the same demographic trends that anticipate broad-scale challenges in the infrastructure of society also warrant fresh discussions and policy action on how to utilize the innumerable contributions of older citizens. Попытки обеспечить положительные результаты должны основываться на признании того, что те же демографические тенденции, которые ставят широкомасштабные задачи перед инфраструктурой общества, также дают толчок новым обсуждениям и действиям на политическом уровне по вопросу о том, каким образом использовать многочисленные таланты своих пожилых граждан.
The cost of the attacks is high, and the victims always the same: women, children and other vulnerable people. За эти нападения приходится расплачиваться дорогой ценой, и платят ее всегда одни и те же: женщины, дети и другие незащищенные группы.
The same actions committed several times during a year after the application of administrative sanctions, shall be punished with a fine equal to 20 minimum salaries or administrative arrest for up to 30 days. Те же действия, совершенные неоднократно в течение года после применения административных санкций, наказываются штрафом в размере 20 минимальных окладов или административным арестом на срок до 30 суток.
As to the conclusions, my distinguished friend knows of course that we do not share the same ideas. Если же говорить о выводах, то моему уважаемому другу, конечно же, известно, что мы не разделяем те же идеи.
Indeed, it is sad to note that the same countries that make democracy a condition in their foreign policies are adamant about maintaining an elite club of States in the consideration of Security Council membership. Поистине печально, что те же самые страны, которые ставят демократию условием своей внешней политики, настаивают на сохранении некоего клуба избранных государств, когда речь идет о членском составе Совета Безопасности.
More than 50 years after the convening of the San Francisco Conference, we still have the same trust and hope in the work of the United Nations. Спустя более чем 50 лет после проведения конференции в Сан-Франциско мы по-прежнему имеем то же доверие к Организации Объединенных Наций и возлагаем на нее те же надежды.
(b) In the performance of their duties, gratis personnel should have the same obligations and responsibilities as staff members; Ь) при выполнении своих функций безвозмездно предоставляемый персонал должен иметь те же обязательства и обязанности, что и сотрудники;
For solids, when another substance is used it shall have the same physical characteristics (mass, grain size, etc.) as the substance to be carried. Что касается твердых веществ, то, если используется другое вещество, оно должно иметь те же физические характеристики (массу, размер частиц и т.д.), что и вещество, которое будет перевозиться.
The correct response to the Darfur tragedy is not the same as the one needed in any other grave humanitarian crisis situation. Правильные ответные меры в связи с трагедией в Дарфуре - это отнюдь не те же самые меры, которые требовались в других ситуациях серьезного гуманитарного кризиса.
Close protection officers will provide the same functions as those now provided by the close protection officers assigned to the permanent judges. Сотрудники личной охраны будут выполнять те же функции, которые в настоящее время выполняются сотрудниками личной охраны, приданными к постоянным судьям.
Extradition is also inadmissible when the person requested by the authorities of another State is being tried or serving a sentence for the same offences as those referred to in the request. Экстрадиция не производится, когда против лица, о выдаче которого ходатайствуют власти другого государства, возбуждено дело, или оно отбывает наказание за те же преступные действия, которые упоминаются в ходатайстве.
The same act combined with acts of violence against a person or causing affronts to this person shall be punished with deprivation of liberty of between 3 and 10 years. Те же действия в сочетании с применением насилия в отношении какого-либо лица или его публичное оскорбление, наказываются лишением свободы на срок от трех до десяти десяти лет.
The United States' vote on this draft resolution today should in no way be seen as a repudiation of those parts that support these same principles. Сегодняшнее голосование Соединенных Штатов по этому проекту договора ни в коем случае не следует рассматривать как отречение от тех элементов, которые поддерживают те же принципы.
The same resolutions and decisions guide South-South initiatives carried out by Member States and organizations of the United Nations system subject to periodic monitoring by the Special Unit whose findings it reports to intergovernmental governing bodies. Те же резолюции и решения регулируют инициативы в области сотрудничества Юг-Юг, реализуемые государствами-членами и организациями системы Организации Объединенных Наций при периодическом контроле со стороны Специальной группы, результаты работы которой представляются межправительственным руководящим органам.
Cooperative associations, which are regulated by Act No. 8 of 1972, are subject to the same basic principles, including the requirement that their administrative organs must be elected. Кооперативные ассоциации, деятельность которых регулируется Законом Nº 81972 года, обязаны соблюдать те же основополагающие принципы, включая требование о том, чтобы их административные органы являлись выборными.
While assessed contributions have served us well in the past, continued demands on the same sources of State funds has placed undue pressure on Members, causing them to reconsider their priorities with renewed focus. Хотя в прошлом система финансирования на основе начисленных взносов работала неплохо, постоянный спрос на одни и те же государственные фонды оказывает ненужное давление на государства-члены, что заставляет их рассматривать свои приоритеты с новой точки зрения.
The explosions that echoed on 16 February 1999 in our capital of Tashkent - carried out by the same forces responsible for the events of 11 September - shed particularly stark light on the important need to enable our State to combat this threat. Взрывы, прогремевшие 16 февраля 1999 года в столице Узбекистана Ташкенте, за которыми стоят те же силы, что и за событиями 11 сентября, остро высветили важность и необходимость усиления и укрепления способности нашего государства противодействовать этой угрозе.
The European Union endorsed the view expressed by the Advisory Committee that further efficiency gains could be achieved by reducing the number of staff travelling to the same meetings and through greater use of videoconferencing, especially between peacekeeping missions and Headquarters. Европейский союз присоединяется к мнению, высказанному Консультативным комитетом, что дальнейшее повышение эффективности может быть достигнуто благодаря сокращению числа сотрудников, направляемых на одни и те же совещания, и более активному использованию видеоконференций, особенно между миссиями по поддержанию мира и Центральными учреждениями.
The governments of Denmark, Holland and Norway provided donations during the first five years of the decade, with the same objectives as the cooperation provided by Sweden and Germany. Помимо этого, в первой половине десятилетия безвозмездная помощь поступила от правительств Голландии, Дании и Норвегии и была направлена на те же цели, что и в рамках сотрудничества со Швецией и по линии КФВ.
The same sources and methods that are used to calculate the households' implicit expenditure on interest margins are used to estimate the price changes in interest margins. Те же источники и методы, которые используются для расчета условных расходов домохозяйства на процентную маржу, используются для оценки ценовых изменений процентной маржи.
Past experience showed that member countries were often asked to deliver the same date in different formats and structures to several organizations, and the national statistical offices believed that the current technology may help in resolving these issues. Прошлый опыт показывает, что зачастую странам-членам предлагается представить одни и те же данные в различных форматах и конфигурациях нескольким различным организациям, и, по мнению национальных статистических управлений, современная технология может помочь в решении этих проблем.
If the bill in question was of an institutional nature, then the same office-holders were in fact obliged to seek the Court's opinion regarding its constitutionality. Если указанный законопроект имеет институциональный характер, те же самые должностные лица должны, фактически, получить мнение Суда о его конституционности.
Maroons and Amerindians had the same political rights as other citizens, and representatives of those communities had been elected at the various levels of government. Маруны и америнды имеют те же политические права, что и остальные граждане, а представители этих сообществ были избраны во властные структуры различных уровней.
In addition, the Government, through its various agencies, is offering women the same family benefit entitlement and eligibility for loans that are available to men. Наряду с этим правительство, действуя через свои соответствующие официальные органы, предоставляет женщинам возможность получать те же самые семейные пособия и субсидии, которые могут получать мужчины.
Consequently, where there are children of such a union, they are considered to be children of the household having the same rights as legitimate children. Поэтому, в случае рождения детей от внебрачных связей, они считаются полноправными детьми и имеют те же права, что и законнорожденные дети.