Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Те же

Примеры в контексте "Same - Те же"

Примеры: Same - Те же
You're smart, funny, and I hope you feel the same way about me. Ты умная, смешная, и я надеюсь, что ты испытываешь ко мне те же чувства .
The Special Rapporteur repeats the same allegations concerning what he calls "discriminatory policies" and the "internal blockade on the north". ЗЗ. Специальный докладчик повторяет те же голословные утверждения в отношении того, что он именует "дискриминационной политикой" и "внутренней блокадой на севере".
These are the same goals of peace and development sought by the francophone community, grouped together within our organization, the Agency for Cultural and Technical Cooperation. Это те же самые цели мира и развития, которые преследует сообщество франкоговорящих стран, объединившееся в рамках нашей организации, Агентства по культурному и техническому сотрудничеству.
Whereas emergency needs have increased manifold in recent years, it is still the same traditional donors that are contributing the major share of the funding. Хотя в последние годы потребность в средствах для оказания чрезвычайной помощи увеличилась во много раз, тем не менее те же самые традиционные доноры по-прежнему несут основную часть бремени расходов.
The Netherlands Antilles have their own Constitution which contains the same basic human rights and freedoms provided by the Constitution of the Netherlands. Нидерландские Антильские острова имеют собственную Конституцию, которая содержит те же основные права и свободы человека, что и Конституция Нидерландов.
Generally, the same rules apply to persons who, while serving in the armed forces, develop beliefs inconsistent with continued service. Как правило, те же самые правила применяются в отношении лиц, которые во время несения службы в вооруженных силах начинают придерживаться взглядов, не совместимых с продолжением службы.
It is a full-scope safeguards agreement, as is well known, providing the same assurances on horizontal proliferation as those required by the NPT. Как известно, это Соглашение представляет собой соглашение о всеобъемлющих гарантиях, обеспечивающее те же гарантии в отношении горизонтального распространения, что и в силу ДН.
Only 3 out of the 15 organizations provide all staff members with the same standard of accommodation regardless of grade level or position. Только З из 15 организаций применяют одни и те же нормы проезда ко всем сотрудникам, независимо от их уровня или должностного положения.
And now, almost 20 years later, I'm expected to sit and swallow those same kinds of accusations all over again. А сейчас, почти 20 лет спустя, считается, что я могу молча проглотить те же обвинения, которые раздаются отовсюду.
Different word, but the same old promises made by Genghis Khan, Слова другие, но те же обещания давал Чингисхан,
But same rules as when you were a kid: Но те же правила, что и когда ты был ребенком:
Whether they're the same ones who mauled it in the first place or a whole new pack, they decide to have another go at it. Может, это были те же самые, что и в первый раз, может, совсем другие, но они решили довести дело до конца.
It's got the same markings as the bullet I found in the village. Здесь те же маркировки, как у гильзы, что я нашла в деревне.
And you got a room full of guys out there Who feel the exact same way. И все парни там, в зале, испытывают те же чувства.
The section entitled "Organizational elements and their functions", which is closely linked to the preceding one, takes the same path. Те же намерения видны и в разделе, озаглавленном "Элементы организационной структуры и их функции", который тесно связан с предыдущим разделом.
Otherwise, the same rules of evidence applied and the decisions of the Court were subject to review by the Court of Criminal Appeal. Во всех остальных отношениях применяются те же правила доказывания и решения суда подлежат пересмотру Апелляционным судом по уголовным делам.
We have a responsibility to our own taxpayers to ensure that the same standards and objectives are applied to the international institutions of which we are members. Мы несем обязательство перед нашими налогоплательщиками применять те же стандарты и цели в отношении международных институтов, членами которых мы являемся.
The same effort of negotiation has prevailed in the Sudan, permitting entire regions to benefit from initial aid there also. Те же усилия по ведению переговоров взяли верх в Судане, также предоставив там возможность пользоваться первоначальной помощью целым районам страны.
Her imagination, she complained, always brought back the same old memories: Она жаловалась, что воображение, постоянно воскрешало в её памяти одни и те же старые воспоминания:
He probably experienced the same pain that you did when he was your age, and without proper help or diagnosis, came up with his own way to treat it. Возможно, у него тоже были те же боли, что и у тебя, когда он был твоего возраста и без надлежащей помощи или верного диагноза, он сам пришёл к тому, как ему лечиться.
Put them on, same thing day after day. Надеваешь их, одни и те же каждый день.
I lived the gypsy life because I didn't care to see the same faces day after day. Я жил цыганской жизнью, потому что не хотел видеть одни и те же лица день за днем.
You share the same fears and confusions about us and about your future. У вас всех одни и те же страхи и беспокойство о нас и нашем общем будущем.
But we all actually have the same capacity that they do, and we need to do their work now. Однако все мы также имеем те же способности, что и они, и нам нужно продолжать их дело.
Seems that you go back to the same places a lot. Похоже, тебя тянет в одни и те же места.