Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Те же

Примеры в контексте "Same - Те же"

Примеры: Same - Те же
Consequently, there appeared to be no specific reason for excluding the possibility of international organizations invoking "necessity" as a circumstance precluding wrongfulness, on the understanding that it should be subject to the same requirements as those established for States. Поэтому вряд ли есть какой-то смысл исключать возможность ссылки международных организаций на «необходимость» как на обстоятельство, исключающее противоправность, при том понимании, что здесь будут действовать те же требования, которые установлены для государств.
Lastly, the State party should explain whether all the institutions which dealt with complaints about violence against women followed the same rules and procedures for recording, investigating and deciding on complaints. Наконец, государство-участник должно объяснить, используют ли все органы, которые имеют дело с жалобами о насилии в отношении женщин, те же правила и процедуры для регистрации, расследования и вынесения решения по жалобам.
These requirements might be said to suffer from the same disadvantages as noted above in respect of requirements that sufficient means are available to achieve a successful reorganisation. Можно сказать, что эти требования имеют те же недостатки, какие были отмечены выше в отношении требования о том, чтобы для успешного осуществления реорганизации имелись достаточные средства.
It was stated that, in that way, involuntary proceeds would be covered and the same rules could apply to both proceeds and fruits. Было указано, что в таком случае будут охватываться "недобровольные" поступления и что можно будет применять одни и те же правила и к поступлениям, и к доходам.
For instance, despite the Chinese exclusion acts, Chinese seamen were entitled to the same protection rights as American sailors so long as they served on American vessels. Например, несмотря на законы об «исключении китайцев», китайские моряки были вправе рассчитывать на те же права защиты, что и американские моряки, пока они отбывали службу на американских судах.
The airport asylum procedure was a full status procedure, in which the same circumstances could be claimed as in a normal asylum procedure. Процедура получения убежища в аэропорту является полноценной процедурой, которую сопровождают те же обстоятельства, что и нормальную процедуру получения убежища.
For each of these measures, the same set of questions relate to: По каждой из этих двух мер возникают одни и те же вопросы, касающиеся следующих аспектов:
Paragraph 45 indicated that the rights of foreigners living in Georgia were the same as those of nationals, except where otherwise stipulated. В пункте 45 указывается, что иностранцы, проживающие в Грузии, имеют те же права, что и граждане Грузии, кроме случаев, предусмотренных другими нормативными актами.
With regard to absolute levels, Germany suggested the same levels as the defined low POPs content as a starting point for the discussion; other participants disagreed with this suggestion because they felt it might not be consistent with the Stockholm Convention. Относительно абсолютных уровней Германия предложила те же уровни, что и определенное низкое содержание СОЗ, в качестве отправной точки для проведения обсуждения; другие участники не согласились с этим, поскольку, по их мнению, это предложение может не соответствовать положениям Стокгольмской конвенции.
Other regulatory bodies of financial institutions in Canada including provincial regulators and self-regulating organizations are sent the same facsimile so that they may also inform the financial institutions subject to their oversight of the changes. Другие регулирующие органы финансовых учреждений в Канаде, включая провинциальные регулирующие органы и саморегулирующиеся организации, получают те же самые сообщения по факсимильной связи, с тем чтобы они могли также информировать финансовые учреждения, относящиеся к кругу их ведения, об этих изменениях.
As in 2001, the same five organizations attracted over $100 million in 2002: WHO, UNRWA, FAO, UNESCO and UN-Habitat. Как и в 2001 году, в 2002 году те же пять организаций привлекли более 100 млн. долл. США: ВОЗ, БАПОР, ФАО, ЮНЕСКО и ООН/Хабитат.
In this case, by Decree No. 619 of 22 June 1998, the application was refused as being based on the same acts for which Mr. Sakic was to be tried in Croatia. В этом случае декретом Nº 619 от 22 июня 1998 года в этой просьбе было отказано на том основании, что г-н Сакич подлежит суду в Хорватии за те же преступления.
One question was whether both possessory and non-possessory security rights should be covered and, if so, whether the same rules could apply to both. Один из вопросов заключался в том, следует ли охватить как посессорные, так и непосессорные обеспечительные права, и если да, то могут ли применяться к тем и другим правам одни и те же нормы.
At the insistence of Member States for transparency and competitiveness in recruitment of all staff for field missions, the same recruitment procedures are now applied to both limited duration and fixed-term appointments. После все более настойчивых призывов государств-членов обеспечить транспарентный и конкурсный набор всех сотрудников в полевых миссиях для набора на ограниченный срок стали применяться те же процедуры, что и при назначениях на срочные контракты.
The Prosecutor has stressed that, in relation to the revised number of new investigations, the same qualifications apply as in relation to her previous number. Обвинитель подчеркнула, что в отношении пересмотренного количества новых расследований будут применяться те же критерии, что и в отношении предыдущего количества расследований.
In making indices for categories, representative items in the categories are shown to enumerators and prices of the same items are captured continuously. В целях расчета индексов по этим категориям до сведения счетчиков доводятся репрезентативные товары из этих категорий, а цены непрерывно регистрируются на одни и те же товары.
The representative of Papua New Guinea said that while his delegation had joined the consensus resolution, it had the same questions as the representatives of Antigua and Barbuda and Grenada regarding the Committee's mandate. Представитель Папуа-Новой Гвинеи заявил, что, хотя его делегация присоединилась к консенсусу по проекту резолюции, у нее возникают те же вопросы по поводу мандата Комитета, которые были затронуты представителями Антигуа и Барбуды и Гренады.
First, shippers are commercial parties who can select the contracting carrier that meets their cargo damage requirements, and consignees can also provide for the same in sales agreements. Во-первых, грузоотправители по договору являются коммерческими сторонами, которые могут выбирать перевозчика по договору, отвечающего их требованиям относительно повреждений груза, и при этом грузополучатели могут также предусмотреть те же условия в договорах купли-продажи.
(a) Reflect the same standards and objectives provided in the general education system; а) отражать те же стандарты и задачи, что и общеобразовательная система;
Belarus was repeatedly confronted with the same accusations: that its Government was guilty of oppressing the mass media and was allegedly involved in the disappearance of four politicians. Беларуси постоянно предъявляются одни и те же обвинения: что ее правительство виновно в гонениях на средства массовой информации и, якобы, причастно к исчезновению четырех политиков.
(e) These entities have to fulfil the same requirements as a bank concerning Council regulation (EC) 881/2002 and the Swedish Act on measures against financing of terrorism. (ё) Эти органы обязаны выполнять те же требования, что и банки, в связи с постановлением Совета (ЕС) 881/2002 и шведским Законом о мерах против финансирования терроризма.
That principle applies even more broadly to the field of human rights protection and it would be unfortunate for the United Nations system if the same standards did not apply to all. Этот принцип имеет еще более широкое применение в области защиты прав человека, и будет достойно сожаления, если в системе Организации Объединенных Наций одни и те же нормы не будут применяться ко всех.
In 1992, the campaign was converted into the United Nations Disarmament Information Programme, maintaining the same objectives, but on a more limited financial basis. В 1992 году эта кампания была преобразована в Информационную программу Организации Объединенных Наций по разоружению, которая выполняет те же задачи, однако при меньшем объеме финансовых ресурсов3.
The State party invites the Committee to apply the same principles, emphasizing that the decision of expulsion was not summary but followed careful deliberation through full and fair procedures in which the author was legally represented and submitted extensive arguments. Государство-участник предлагает Комитету применять те же самые принципы, подчеркивая при этом, что решение о высылке было принято не в результате суммарного судопроизводства, а после проведения тщательного рассмотрения посредством планомерных и справедливых процедур, в ходе которых автор был представлен законным образом и предъявил обширную аргументацию.
This great country was divided as a result of plots hatched abroad, and those same foreign States are now plotting to get these countries to destroy one another. Эта великая страна была разделена в результате выношенных в других странах планов, причем те же самые иностранные государства теперь замышляют сделать так, чтобы эти страны уничтожили друг друга.