Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Те же

Примеры в контексте "Same - Те же"

Примеры: Same - Те же
Currently the same eight indicators remain in use in ITC for the purpose of corporate level reporting of results to donors, partners, General Assembly and other stakeholders. В настоящее время ЦМТ продолжает использовать те же восемь показателей при подготовке общеорганизационной отчетности о результатах для представления донорам, партнерам, Генеральной Ассамблее и другим заинтересованным сторонам.
The same advantages identified in paragraph 20 above for paid external counsel are applicable to pro bono legal counsel. Для практики использования услуг общественных юрисконсультов характерны те же преимущества, которые изложены в пункте 20 выше для случая привлечения платного внешнего юрисконсульта.
The same sources indicated that FNL continued to obtain weapons in the United Republic of Tanzania, often arriving on boats via the Burundian port city of Rumonge. Те же источники сообщили, что НОС по-прежнему получают оружие в Объединенной Республике Танзания, которое нередко поставляется на кораблях через бурундийский портовый город Румонге.
The same sources along with a Lendu community leader also shared with the Group that a COGAI delegation travelled to Kigali between 27 May and 4 June 2012. Те же источники наряду с одним из лидеров общины ленду также сообщили Группе, что делегация КВГИ побывала в Кигали в период между 27 мая и 4 июня 2012 года.
Since the same causes produce the same effects, it would nonetheless seem desirable that, to the extent possible, the objecting State or international organization should indicate the reasons for its opposition to the reservation in the instrument giving notification of the objection. Поскольку одни и те же причины вызывают одни и те же следствия, представляется тем не менее желательным, чтобы заявляющие возражение государство или международная организация в максимально возможной степени указывали причины их возражения против оговорки в документе, уведомляющем о данном возражении.
Thus the Swedish authorities apply the same kind of test when considering an application for asylum under the Aliens Act as the Committee. Таким образом, шведские власти используют те же критерии, что и Комитет, рассматривая ходатайства об убежище в соответствии с Законом об иностранцах.
In most of its descriptions and interpretations of Eritrea's foreign policy, one gets the uneasy feeling of reading almost literally the same words, the same script expounded in the foreign propaganda bulletins of the Ethiopian regime and other avowed detractors of Eritrea. При ознакомлении с информацией, посвященной описанию внешней политики Эритреи, в большинстве своем возникает неприятное ощущение того, что буквально те же слова и тот же сценарий используются в иностранных пропагандистских бюллетенях эфиопского режима и других открытых недоброжелателей Эритреи.
Foreign nationals in Turkmenistan enjoy the same rights and freedoms and have the same responsibilities as Turkmen citizens, unless otherwise specified in the Constitution, the aforementioned Act or other legislative instruments. Иностранные граждане в Туркменистане пользуются теми же правами и свободами и несут те же обязанности, что и граждане Туркменистана, если иное не вытекает из Конституции Туркменистана, указанного Закона и других законодательных актов Туркменистана.
It is however clear to us that there is limited value in repeating the approach taken in the first two intersessional programmes, or in simply addressing the same topics in the same way. Вместе с тем нам ясно, что вряд ли стоит полностью повторять подход, использовавшийся в рамках первых двух межсессионных программ, или просто рассматривать те же темы тем же самым образом.
To a great extent, the parties to the Montreal Protocol and the Kyoto Protocol were the same countries, with the same obligation to meet the expectations of their populations that no effort would be spared in combating climate change. В значительной степени Сторонами Монреальского протокола и Киотского протокола являются одни и те же страны, связанные одним и тем же обязательством, выполнения которого ждет от них их население, - приложить все усилия в борьбе с изменением климата.
In Western Sahara, the force of arms and intransigence must give way to negotiation, especially since the parties to the conflict were one and the same nation, sharing the same cultural and religious values. В Западной Сахаре на смену силе оружия и непримиримости должны прийти переговоры, особенно с учетом того, что стороны в конфликте принадлежат к одной и той же нации, разделяют одни и те же культурные и религиозные ценности.
Although the agencies, funds and programmes provided their staff with an allowance to defray the cost of maintaining a second household, Secretariat staff received no such allowance, even when they served at the same locations and performed the same functions as their counterparts. Если учреждения, фонды и программы выплачивают своим сотрудникам надбавки для покрытия расходов на содержание второго домохозяйства, то сотрудники Секретариата не получают таких пособий, даже когда они служат в тех же местах и выполняют те же функции, что и их коллеги.
It has the same shortcomings as the information collected for the national accounts and needs the same adjustments. Thus, it needs to account for non-observed economy, to shift to recording transactions on accrual basis, to exclude holding gains, etc. Ей свойственны те же недостатки, что и информации, собираемой для национальных счетов, и она также нуждается в корректировке: для учета ненаблюдаемой экономики, для отражения операций на основе начислений, для исключения холдинговой прибыли и т.д.
ARMOURED BORDER OPERATION - Given the excellent results of the previous operation, in early 2006 the same agencies started another operation with the same objectives, which has so far surpassed the results of the precedent one by about 50%. Пограничная операция с применением бронетехники - учитывая отличные результаты предыдущей операции, в начале 2006 года те же самые органы начали еще одну операцию с теми же самыми целями, которая уже превзошла по своим результатам свою предшественницу почти на 50 процентов.
They enjoy the same rights and are subject to the same duties, without distinction as to colour, race, ethnicity, gender, place of birth, religion, ideology, degree of education, or economic or social condition . Они пользуются одинаковыми правами и выполняют те же обязанности, без какого-либо различия по цвету кожи, расе, этническому происхождению, полу, месту рождения, религии, идеологии, степени образованности или экономического или социального положения .
Since 1999, the basic structure of the Convention has remained the same, with the same main subsidiary bodies, but there have been changes to the scientific and technical bodies to address specific needs from year to year. Начиная с 1999 года базовая структура Конвенции оставалась без изменений и включала в себя одни и те же основные вспомогательные органы; вместе с тем ежегодно происходили изменения, связанные с научно-техническими органами, целью которых является удовлетворение конкретных потребностей.
Since conditional objections could produce the same effects as ordinary ones, the same logic should apply to late objections, although the commentary denied that that was so. Поскольку условные возражения могут повлечь за собой те же последствия, что и обычные, та же логика должна быть распространена и на последующие возражения, хотя комментарий отрицает это.
Of course, the species are not the same, but the way of acting is the same in all tropical forests. Конечно, виды будут не те же, но образ действий такой же, во всех тропических лесах.
It notes that the case concerns the same individuals as did the case before the European Court of Human Rights and that they are invoking the same substantive rights before the Committee. Оно отмечает, что речь идет о тех же людях, которые подавали жалобу в Европейский суд по правам человека, и что в своем обращении в Комитет они ссылаются на те же основные права.
In this regard, the review found that some SAIs are engaged at several United Nations organizations at the same time, and that the same SAIs are recurrently selected without observing the principle of rotation. В связи с этим в ходе обзора было установлено, что некоторые ВКРУ одновременно задействованы в ряде организаций системы Организации Объединенных Наций и что одни и те же ВКРУ отбираются на многократной основе без соблюдения принципа ротации.
The recommendation ensures that the same requirements apply to all recreational craft using an AIS Class B station, be they navigating at sea or on European inland waterways. Согласно настоящей рекомендации, одни и те же требования распространяются на все прогулочные суда со станциями АИС класса В, осуществляющие судоходство как в морских районах, так и на европейских внутренних водных путях.
To illustrate this challenge, procurement, accounting, logistics and human resources staff are using stand-alone, disconnected applications that repeat the same unreconciled data elements in each system. Для иллюстрации этой сложной задачи можно сказать, что сотрудники служб по закупкам, учету, логистике и людским ресурсам применяют автономные, обособленные приложения, которые повторяют одни и те же невыверенные элементы данных в каждой системе.
The same sources stated that Gen. Kabarebe had also unilaterally appointed the members of the M23 government named on 17 August 2012 (see annex 21 to the present report). Те же источники заявили, что генерал Кабаребе также в одностороннем порядке назначил членов правительства движения «М23», имена которых были обнародованы 17 августа 2012 года (см. приложение 21 к настоящему докладу).
These same sources stated that the Ugandan soldiers had reinforced Rwandan troops already present and formed what they termed a "mixed brigade", which outnumbered the M23 troops. Те же источники заявили, что угандийские солдаты обеспечили подкрепление для уже развернутых руандийских военнослужащих и образовали, по их выражению, «смешанную бригаду», превосходящую по численности личный состав движения «М23».
The same sources informed the Group that: Те же источники проинформировали Группу о следующем: