Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Те же

Примеры в контексте "Same - Те же"

Примеры: Same - Те же
Comparisons of Average Wages: It should be clear that since we are using the same data to produce the difference between the A and the S sources - any inconsistency should be attributed to a mathematical or a logical mistake. Сопоставление средней заработной платы: Следует отметить, что поскольку для анализа различий между источниками А и О используются одни и те же данные, любая несогласованность должна быть связана с математической или логической ошибкой.
In these States, the creation, third-party effectiveness, priority and enforcement of a transfer of title for security purposes are subject to the same requirements applicable to security rights. В этих государствах к созданию, силе в отношении третьих сторон, приоритетности и принудительной реализации передачи правового титула для целей обеспечения применяются те же требования, что и к обеспечительным правам.
Regardless of their disability, women and girls in Singapore are given the same opportunities as men and boys to exercise and enjoy their rights and develop themselves in the various aspects of life. Вне зависимости от наличия инвалидности женщинам и девочкам, проживающим в Сингапуре, предоставляются те же возможности, что и мужчинам и мальчикам, в области осуществления и использования своих прав, а также в плане саморазвития в различных сферах жизни.
It was equally disappointing that the very same delegations that had blocked consensus in CPC on its working methods were now putting forward that lack of consensus to justify their dissociation from the draft resolution. Вызывает также сожаление тот факт, что те же самые делегации, которые заблокировали консенсус в КПК по вопросу о методах его работы, в настоящее время используют отсутствие консенсуса для оправдания своего неприсоединения к проекту резолюции.
A review of the budgets of common services provided to all United Nations agencies in Nairobi, which was conducted in the same time frame, also resulted in the establishment of additional extrabudgetary posts funded through inter-agency cost-sharing arrangements. По результатам анализа расходов на предоставляемые всем базирующимся в Найроби организациям системы Организации Объединенных Наций общие услуги, который был проведен в те же сроки, также был создан ряд дополнительных должностей, финансируемых за счет внебюджетных средств по линии межучрежденческих механизмов совместного финансирования.
The main advantage of this approach is practical, making it possible for a grantor to offer the same assets as security to more than one creditor, while creating a basis for determining the priority ranking of those creditors. Главное преимущество данного подхода носит практический характер, он позволяет лицу, предоставляющему право, предоставить одни и те же активы в качестве обеспечения нескольким кредиторам, одновременно создавая основу для определения приоритетности требований этих кредиторов.
As mentioned in the initial report, under the 11 December 1990 Constitution foreigners resident in Benin enjoy the same rights and freedoms as nationals. В первоначальном докладе достаточно подробно упоминалось о том, что Конституция от 11 декабря 1990 года признает за иностранцами, проживающими на территории Республики Бенин, те же права и свободы, что и за гражданами.
The cross-category checks revealed that compensation was recommended in respect of three individual claimants in category "C" for the same losses that would otherwise have been compensable in this Report. Эти проверки показали, что в категории "С" трем индивидуальным заявителям было рекомендовано выплатить компенсацию за те же потери, которые могли бы быть признаны подлежащими компенсации в настоящем докладе.
Based on this assertion, KPC states that the same cost and price data can be used to value both the PSL and FL claims. Исходя из этой посылки, "КПК" утверждает, что одни и те же данные о расходах и ценах могут использоваться для определения суммы претензий как в отношении ПДП, так и в отношении ПФ.
She wondered if de facto unions came under the same property schemes as conventional marriage. Оратор интересуется, действуют ли в отношении брачных союзов де-факто те же механизмы владения собственностью, что и в отношении обычных брачных союзов.
It would grant the refugees in Tindouf the same rights under a democratically elected autonomous government as those already enjoyed by Saharans living in Morocco and was supported by the overwhelming majority of the Western Saharan people. Данное предложение позволит беженцам в Тиндуфе получить те же права под властью демократически избранного независимого правительства, что и права, которыми уже пользуются сахарцы, живущие в Марокко, и оно поддерживается подавляющим большинством народа Западной Сахары.
The Chairman of the Headquarters Committee on Contracts went on to propose that the same criteria be used to calculate the varying thresholds at other duty stations and at peacekeeping missions. Председатель Комитета по контрактам Центральных учреждений далее предложил использовать те же критерии для определения различных пороговых сумм в других местах службы и в миссиях по поддержанию мира.
The Programme Planning and Budget Division also plays an oversight role in reviewing the budget submission from a financial standpoint, ensuring that resources are not requested for the same projects biennium after biennium. Функции надзора выполняет также Отдел по планированию программ и бюджету, который анализирует бюджетные предложения с финансовой точки зрения для обеспечения того, чтобы ресурсы не испрашивались на одни и те же проекты на протяжении нескольких двухгодичных периодов.
Since the articles on State responsibility were silent on the matter of incitement, it was reasonable to ask why international organizations should be held responsible for recommendations, which had the same effect as incitement. Поскольку статьи об ответственности государств обходят молчанием вопрос о подстрекательстве, разумно спросить, почему международные организации должны нести ответственность за рекомендации, имеющие те же последствия, что и подстрекательство.
The same rules are taken as for mixed packing with substances of other classes, by analogy with class 4.3 (cfr. 50 of the London working group report). Предусмотрены те же правила, что и в отношении совместной упаковки с веществами других классов, по аналогии с классом 4.3 (см. пункт 50 доклада Лондонской рабочей группы).
Thus the required majority of votes both in the Security Council and the General Assembly has been received by the same five candidates that I have just named. Итак, требуемое большинство голосов как в Совете Безопасности, так и в Генеральной Ассамблее получили одни и те же пять кандидатов, которые я Вам назвал.
The same rationale, I would suggest, holds true in terms of the continuous need for "special and differential treatment" for developing countries, redefined from its previous form in a more concrete and up-to-date way. Я сказал бы, что те же рассуждения касаются и сохраняющейся необходимости "особого и дифференцированного режима" развивающихся стран, переработанного в новой, более конкретной и отражающей современные реалии форме.
There should be an increase from five to ten in the number of permanent members who would have the same powers and responsibilities as the current members. Следует увеличить число постоянных членов с 5 до 10, причем новые члены должны иметь те же права и обязанности, что и нынешние постоянные члены.
Varying criteria might then be applied to assessing resource needs of the Chambers, the Prosecutor and the Registries even though the burden of financing such resources would fall on the same Member States in each case. В этом случае не исключена возможность применения различных критериев для оценки ресурсных потребностей камер, Обвинителя и секретариатов, хотя бремя, связанное с обеспечением таких ресурсов, будет в каждом случае возлагаться на одни и те же государства-члены.
Further sales or licences will be subject to the same conditions even if the subsequent contracts do not expressly include them since, under the "implied licence" doctrine, a sub-licensee cannot acquire any better right than that already possessed by the licensee. На дальнейшую продажу или лицензирование будут распространяться те же самые условия, даже если они четко не указаны в последующих контрактах, поскольку согласно доктрине "предполагаемая лицензия" сублицензиат не может приобретать более широкие права, чем те, которыми уже обладает лицензиат.
A recognized cohabitation has all the same legal effects as a formal marriage and produces its effects as from the date it began. Признанное законом внебрачное сожительство имеет все те же юридические последствия, что и зарегистрированный брак, с момента его фактического начала.
In this context it was pointed out that delegates from non-ECE member States could also be elected (Vice-)Chairperson as they were participating with the same rights as UN/ECE members. В этой связи было отмечено, что на пост Председателя и заместителя Председателя могут также избираться делегаты государств, не являющихся членами ЕЭК, поскольку они участвуют в работе, имея те же права, что и члены ЕЭК ООН.
In the circumstances, it is difficult to see on what basis Snamprogetti can maintain a claim in its own name to the self same sums sought to be recovered by this sub-contractor. С учетом этих обстоятельств трудно понять, на каком основании "Снампрогетти" может выдвигать претензию от своего собственного имени на те же самые суммы, которые добивался получить этот субподрядчик.
Remanufactured drums are subject to the requirements of Chapter 6.1 which apply to new drums of the same type. На реконструированные барабаны распространяются те же требования главы 6.1, что и требования, предъявляемые к новым барабанам того же типа.
Tables IX and X present the same data, but organized by department, with information on category and functions performed, as well as duration of service. В таблицах IX и X представлены те же данные, но сгруппированные по департаментам с указанием разрядов и выполняемых функций, а также продолжительности службы.