Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Те же

Примеры в контексте "Same - Те же"

Примеры: Same - Те же
The relationship between adoptive parents and an adopted child is the same as that between blood parents and a child. Между приемными родителями и приемным ребенком устанавливаются те же отношения, что и между настоящими родителями и ребенком.
Boys and girls can experience the same learning activity very differently, and there is need for gender analysis at every point of UNICEF work. Существуют значительные различия в том, как мальчики и девочки воспринимают одни и те же мероприятия в рамках учебного процесса, и поэтому необходимо на каждом этапе работы ЮНИСЕФ осуществлять гендерный анализ.
The Panel used the same high evidentiary standards in its investigations as in its previous reports. Группа использовала в ходе своих расследований те же стандартные процедуры тщательной проверки доказательств, что и в своих предыдущих докладах.
From the macroeconomic point of view, the PRGF has the same approach as the PRSP. С макроэкономической точки зрения для ФБНР характерны те же подходы, что и для ДССН.
The same sentiments were echoed clearly by the Managing Director of the International Monetary Fund, Mr. Horst Köhler, in Washington, D.C., recently. Те же чувства были недавно выражены Директором-распорядителем Международного валютного фонда гном Хорстом Кёлером в Вашингтоне, округ Колумбия.
It is a remarkable document full of idealism, but also of determination to learn lessons from the past and not to repeat the same mistakes. Это замечательный документ, исполненный идеалистических идей, а также и решимости усвоить уроки прошлого и не повторять одни и те же ошибки.
The same constructive barriers to living in France (including visas and exit permits) affect the unrestricted entry of staff of some nationalities into France. Неограниченному въезду сотрудников, являющихся гражданами некоторых стран, во Францию препятствуют те же самые барьеры, которые ограничивают их в правах на жительство в этой стране, включая требования в отношении въездных и выездных виз.
The regional meeting in Ecuador identified the same main problem areas as the Singapore meeting. На региональном совещании в Эквадоре были выявлены те же основные проблемы, что и на сингапурском совещании.
Armenia's national minorities, as an integral part of Armenian society, are experiencing the same problems as the rest of the population. Национальные меньшинства Республики испытывают те же сложности, что и все общество, неотъемлемой частью которого они являются.
A second claim, which included the same vehicles, was filed in category "D" for the losses of an unincorporated business entity. Вторая претензия, которая включала те же самые транспортные средства, была представлена по категории "D" в связи с потерями неинкорпорированного коммерческого предприятия.
The media accomplices of yesterday that kept these crimes secret are the same that today slander the democratic, peaceful, socialist revolutionary Venezuelan process led by President Hugo Chávez. Вчерашние подельники от средств массовой информации, которые скрывали эти преступления, это те же люди, которые сегодня клевещут на социалистический, революционный, демократический и мирный венесуэльский процесс под руководством президента Уго Чавеса.
The delegation of the United States noted that the same objective could be achieved either through a new or an amended protocol. Делегация Соединенных Штатов указала, что одни и те же цели могут быть достигнуты в рамках либо нового, либо скорректированного протокола.
Lastly, his delegation could not accept research that violated human dignity, especially when the same experiments could be carried out with adult stem cells. Наконец, его делегация не приемлет научных исследований, которые нарушают человеческое достоинство, особенно в случаях, когда те же эксперименты могут проводиться на взрослых стволовых клетках.
Speakers stressed that organized criminal syndicates and drug cartels used the same routes for trafficking in firearms as for trafficking in drugs. Ораторы подчеркнули, что организованные преступные синдикаты и наркокартели используют одни и те же маршруты как для незаконного оборота огнестрельного оружия, так и для перевозки наркотиков.
Funding sources remain the same, namely donated services from instructors and instructional fees from participants to defray expenses for travel and educational materials. МФРС имеет те же источники финансирования: бесплатные услуги инструкторов и взимание с участников платы за обучение для покрытия путевых расходов и приобретения учебных материалов.
Mr. Al-Kuwari said that while the prospects of the global economy had improved, particularly over the preceding year, the challenges remained the same. Г-н аль-Кувари говорит, что, хотя перспективы в отношении глобальной экономики улучшились, особенно за прошлый год, но проблемы остались те же.
They should limit their interventions to the item under consideration, and not repeat the same ideas or intervention under different items. Они должны ограничивать свои выступления рассматриваемым пунктом и не повторять одни и те же идеи или выступления по различным пунктам.
In the early stages, they will have to be offered the same services as they receive in the camps. На начальном этапе мы должны будем предоставить им те же услуги, которые они получали в лагерях.
The students sit for the same examination as those in the formal education system. Студенты колледжа сдают те же экзамены, что и обучающиеся по очной форме.
It would also allow producers to significantly increase supplies of medicines at tiered prices, while keeping higher prices for the same items in the European Union countries. Он также позволит производителям существенно увеличить поставки лекарственных препаратов по дифференцированным ценам с сохранением более высоких цен на те же препараты в странах Европейского союза.
However, Hungary further outlined the familiar disadvantages of these, and in particular that "participants were often the same". Однако Венгрия далее охарактеризовала и зачастую встречающиеся недостатки, в частности тот факт, что "практически во всех случаях в них участвовали одни и те же лица".
Since September 2000, and even before, we have been hearing the same arguments from both sides. С сентября 2000 года, и даже раньше, мы слышим от обеих сторон все те же аргументы.
The CTC would be pleased to learn whether Romania applies the same principles in relation to extradition cases involving States which are not parties to the European Convention. КТК хотелось бы узнать, применяет ли Румыния те же принципы в отношении выдачи лиц государствам, которые не являются участниками Европейской конвенции.
Adopting those same methods in order not to forget, we should continue to be reminded of them and to incorporate and implement them. Применяя те же самые методы, чтобы не забыть, мы должны и впредь напоминать себе о них и использовать их в своей деятельности.
Even as technological advances and globalization bring about rapid and positive changes to the world we live in, those same driving forces bring about new threats and vulnerabilities. Даже сейчас, когда технический прогресс и процесс глобализации приводят к стремительным позитивным сдвигам в мире, в котором мы живем, те же самые движущие силы порождают новые угрозы и состояние уязвимости.