| The same considerations apply as in relation to the previous point, concerning the name of Alexander the Great. | Те же соображения относятся и к предыдущему вопросу, касающемуся использования имени Александра Великого. | 
| It also recalls that the same jurisprudence has been applied to removal proceedings. | Он также напоминает, что те же решения применялись в отношении процедур высылки. | 
| Foreigners and stateless persons lawfully present in Ukraine enjoy the same rights and freedoms. | Иностранцы и лица без гражданства, находящиеся в Украине на законных основаниях, имеют те же права и свободы. | 
| The Organization must feel confident that OIOS applies the same standards in its oversight work. | Организация должна быть уверена в том, что УСВН применяет те же самые стандарты в своей надзорной деятельности. | 
| The Global Malaria Action Plan took on those same objectives, giving them a global dimension. | Те же самые задачи были поставлены в Глобальном плане действий по борьбе с малярией, благодаря чему им был придан глобальный характер. | 
| I believe that these same principles must now inspire new and better, more representative and more effective ways of cooperating globally together. | Полагаю, что те же самые принципы должны сейчас вдохновить нас на новые и более совершенные, более представительные и эффективные формы совместного глобального сотрудничества. | 
| Under the Labour Code, foreign workers were subject to the same working conditions as nationals. | Согласно положениям Трудового кодекса иностранные трудящиеся имеют право на те же условия труда, что и граждане страны. | 
| Under the law, migrants had the same rights and obligations as nationals. | Согласно этому закону мигранты имеют те же права и обязанности, что и граждане страны. | 
| The Panel used the same evidentiary standards as in previous reports. | Группа применяла те же критерии доказательности, что и в предыдущих докладах. | 
| The same statistical registers are used as sources for censuses and for subject matter statistics. | Те же самые статистические регистры используются в качестве источников для переписей и получения профильных статистических данных. | 
| The same interlocutors indicated that unemployment and the overall prevailing poverty levels were as such an incentive to reach for the guns. | Те же собеседники указывали на то, что безработица и повсеместная нищета являются факторами, побуждающими взяться за оружие. | 
| The Transitional Federal Government military, intelligence and police forces can no longer be seen as pursuing the same goals. | Теперь уже нельзя говорить о том, что армейские, разведывательные и полицейские структуры переходного федерального правительства преследуют одни и те же цели. | 
| The data sources used are the same as for persons employed. | Для этого используются те же источники данных, что и при определении численности занятых лиц. | 
| The same simple and final models of the pooled ESS-data were also applied here for the separate countries. | Те же простые и конечные модели объединенных данных ЕСО также использовались в отношении отдельных стран. | 
| Consistency also means that, as far as practicable and appropriate, the same data are reported under different international reporting obligations. | Согласованность также означает, что в соответствии с различными международными обязательствами по отчетности в той мере, в какой это практически возможно и приемлемо, должны представляться одни и те же данные. | 
| Thus diplomatic and consular immunities have the same basis as the immunity of State officials. | Таким образом, дипломатический и консульский иммунитеты имеют те же обоснования, что и иммунитеты должностных лиц государства. | 
| In 30 cases sampled, the same names were repeated in 10 of the contracts. | Одни и те же имена повторялись в 10 из 30 отобранных контрактов. | 
| The same freedoms and rights apply to social welfare institutions (homes for the elderly and incapacitated). | Те же свободы и права предусмотрены и в случае учреждений социальной защиты населения (дома для престарелых и инвалидов). | 
| It was also noted that subregional implementation could be better coordinated where adjoining States were contracting parties to the same agreements. | Было также отмечено, что субрегиональную реализацию можно лучше координировать в тех случаях, когда сопредельные государства являются сторонами, подписавшими те же самые соглашения. | 
| Indigenous Australians have the same rights of participation in public life as all other Australians. | Коренные австралийцы имеют те же права на участие в общественной жизни, что и остальные жители Австралии. | 
| Furthermore, the Committee had adopted the same working methods as the majority of the other human rights treaty bodies. | Кроме того, Комитет утвердил те же методы работы, что и большинство других договорных органов в области прав человека. | 
| The same challenges that innovative enterprises pose to prospective investors also limit their suitability for traditional stock exchanges. | Те же самые проблемы, которые инновационные предприятия порождают для потенциальных инвесторов, ограничивают их пригодность и для традиционных фондовых бирж. | 
| A register-based census is based on the same sources as annual subject matter statistics. | Регистровая перепись опирается на те же источники, что и годовая отраслевая статистика. | 
| These prices are combined with those for the same items from the local collection. | Эти цены совмещаются с ценами на те же товары, собираемыми на местах. | 
| As such, Cuba enjoys the same rights and obligations as other UPU members. | В качестве такого члена Куба пользуется теми же правами и имеет те же обязанности, что и другие члены ВПС. |