The same considerations apply as in relation to the previous point, concerning the name of Alexander the Great. |
Те же соображения относятся и к предыдущему вопросу, касающемуся использования имени Александра Великого. |
It also recalls that the same jurisprudence has been applied to removal proceedings. |
Он также напоминает, что те же решения применялись в отношении процедур высылки. |
Foreigners and stateless persons lawfully present in Ukraine enjoy the same rights and freedoms. |
Иностранцы и лица без гражданства, находящиеся в Украине на законных основаниях, имеют те же права и свободы. |
The Organization must feel confident that OIOS applies the same standards in its oversight work. |
Организация должна быть уверена в том, что УСВН применяет те же самые стандарты в своей надзорной деятельности. |
The Global Malaria Action Plan took on those same objectives, giving them a global dimension. |
Те же самые задачи были поставлены в Глобальном плане действий по борьбе с малярией, благодаря чему им был придан глобальный характер. |
I believe that these same principles must now inspire new and better, more representative and more effective ways of cooperating globally together. |
Полагаю, что те же самые принципы должны сейчас вдохновить нас на новые и более совершенные, более представительные и эффективные формы совместного глобального сотрудничества. |
Under the Labour Code, foreign workers were subject to the same working conditions as nationals. |
Согласно положениям Трудового кодекса иностранные трудящиеся имеют право на те же условия труда, что и граждане страны. |
Under the law, migrants had the same rights and obligations as nationals. |
Согласно этому закону мигранты имеют те же права и обязанности, что и граждане страны. |
The Panel used the same evidentiary standards as in previous reports. |
Группа применяла те же критерии доказательности, что и в предыдущих докладах. |
The same statistical registers are used as sources for censuses and for subject matter statistics. |
Те же самые статистические регистры используются в качестве источников для переписей и получения профильных статистических данных. |
The same interlocutors indicated that unemployment and the overall prevailing poverty levels were as such an incentive to reach for the guns. |
Те же собеседники указывали на то, что безработица и повсеместная нищета являются факторами, побуждающими взяться за оружие. |
The Transitional Federal Government military, intelligence and police forces can no longer be seen as pursuing the same goals. |
Теперь уже нельзя говорить о том, что армейские, разведывательные и полицейские структуры переходного федерального правительства преследуют одни и те же цели. |
The data sources used are the same as for persons employed. |
Для этого используются те же источники данных, что и при определении численности занятых лиц. |
The same simple and final models of the pooled ESS-data were also applied here for the separate countries. |
Те же простые и конечные модели объединенных данных ЕСО также использовались в отношении отдельных стран. |
Consistency also means that, as far as practicable and appropriate, the same data are reported under different international reporting obligations. |
Согласованность также означает, что в соответствии с различными международными обязательствами по отчетности в той мере, в какой это практически возможно и приемлемо, должны представляться одни и те же данные. |
Thus diplomatic and consular immunities have the same basis as the immunity of State officials. |
Таким образом, дипломатический и консульский иммунитеты имеют те же обоснования, что и иммунитеты должностных лиц государства. |
In 30 cases sampled, the same names were repeated in 10 of the contracts. |
Одни и те же имена повторялись в 10 из 30 отобранных контрактов. |
The same freedoms and rights apply to social welfare institutions (homes for the elderly and incapacitated). |
Те же свободы и права предусмотрены и в случае учреждений социальной защиты населения (дома для престарелых и инвалидов). |
It was also noted that subregional implementation could be better coordinated where adjoining States were contracting parties to the same agreements. |
Было также отмечено, что субрегиональную реализацию можно лучше координировать в тех случаях, когда сопредельные государства являются сторонами, подписавшими те же самые соглашения. |
Indigenous Australians have the same rights of participation in public life as all other Australians. |
Коренные австралийцы имеют те же права на участие в общественной жизни, что и остальные жители Австралии. |
Furthermore, the Committee had adopted the same working methods as the majority of the other human rights treaty bodies. |
Кроме того, Комитет утвердил те же методы работы, что и большинство других договорных органов в области прав человека. |
The same challenges that innovative enterprises pose to prospective investors also limit their suitability for traditional stock exchanges. |
Те же самые проблемы, которые инновационные предприятия порождают для потенциальных инвесторов, ограничивают их пригодность и для традиционных фондовых бирж. |
A register-based census is based on the same sources as annual subject matter statistics. |
Регистровая перепись опирается на те же источники, что и годовая отраслевая статистика. |
These prices are combined with those for the same items from the local collection. |
Эти цены совмещаются с ценами на те же товары, собираемыми на местах. |
As such, Cuba enjoys the same rights and obligations as other UPU members. |
В качестве такого члена Куба пользуется теми же правами и имеет те же обязанности, что и другие члены ВПС. |