Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Те же

Примеры в контексте "Same - Те же"

Примеры: Same - Те же
The same controversy which has marked the discussion of this term in the Working Group took place in the ILO beforehand. Те же споры, которые возникли при обсуждении этого термина в Рабочей группе, уже возникали ранее в МОТ.
The Special Rapporteur is informed that the returnees are free to travel and will be entitled to the same rights as other residents of Myanmar. Специальному докладчику сообщили, что возвращенцы пользуются свободой передвижения по стране и имеют те же права, что и другие жители Мьянмы.
Concern is also expressed with regard to allegations that members of minority nationalities may not enjoy the same working conditions as persons of Han origin. Озабоченность выражается и в связи с утверждениями о том, что представители национальных меньшинств не могут претендовать на те же условия труда, что и этнические китайцы.
Moreover, this could result in manifest inequality and inconsistency, since domestic laws were not always identical in the penalties prescribed even for the same crimes. Кроме того, это может привести к очевидному неравенству и непоследовательности, поскольку национальные законы не всегда идентичны в плане мер наказания, даже за одни и те же преступления.
Regional groupings, however, have taken a different approach by treating investment globally to apply the same principles to govern investment in both goods and services. Однако региональные группировки руководствуются отличным подходом и рассматривают инвестиции в глобальном масштабе, применяя одни и те же принципы регулирования инвестиций в области товаров и услуг.
The same States also have the possibility of participating actively in the success of the projects undertaken, through financial and technical assistance to the autonomous regions. Кроме того, те же государства имеют возможность активно содействовать успешной реализации начатых проектов, оказывая автономным регионам финансовую и техническую помощь.
With regard to education the representative stated that, under the national curriculum, girls studied the same range of subjects as boys. Что касается образования, то, как отметила представитель, на основе общенациональных учебных программ девочки изучают те же самые предметы, что и мальчики.
The Committee noted that it was experiencing the same difficulties as the Organization as a whole with regard to documentation. Комитет отметил, что он испытывает те же трудности с документацией, что и Организация в целом.
Once this deadline has expired, the fugitive is automatically released and cannot be arrested again for the same offences. По завершении этого срока задержанный официально освобождается из-под стражи и больше не может быть подвергнут аресту за те же самые деяния.
If the Committee deems it to be useful, the same methodologies could be applied to determine interpretation and translation capacity at Geneva and Vienna. Если Комитет считает это полезным, то те же самые методологии могли бы быть применены для определения объема устного и письменного переводов в Женеве и Вене.
In Hong Kong, women enjoy the same rights to participate in public affairs as men do. В Гонконге женщины имеют те же права, что и мужчины, в том что касается участия в ведении государственных дел.
The qualifications for candidature in geographical constituency elections are the same for the District Boards and Municipal Councils. Требования, предъявляемые к кандидатам на выборах в территориальных избирательных округах, те же самые, что и на выборах в районные и муниципальные советы.
Disabled persons have the same rights as all other members of the community to seek protection or assistance from the law. Инвалиды имеют те же права, что и все другие члены общества в том, что касается защиты или помощи со стороны закона.
It is not conceivable that the same legal principles can be applied to watercourses over which the concerned States have full sovereignty within their territories. Невозможно представить, чтобы те же правовые принципы могли применяться к водотокам, над которыми соответствующие государства имеют полный суверенитет на своих территориях.
It maintains the same objectives, the most important of which are to stabilize prices and to achieve a balanced growth of demand and supply. В нем провозглашены те же цели, наиболее важными из которых являются стабилизация цен и достижение сбалансированного роста предложения и спроса.
Apply the same criteria to all parts of the report on the former Yugoslavia; применяли одни и те же критерии в отношении всех частей доклада по бывшей Югославии;
If all the speeches were to be published in a compendium, the same universal themes would be repeated a thousand times. Если бы все речи были опубликованы в едином сводном документе, одни и те же общие темы повторялись бы в нем тысячи раз.
Now, ours is a community of nations that share the same values and depend on each other in achieving our common and individual interests. Теперь мы являемся сообществом наций, которые разделяют одни и те же ценности и зависят друг от друга в деле достижения наших общих и индивидуальных интересов.
Those same Spanish political circles are today trying to manipulate international public opinion by falsely accusing the Government of electoral fraud and violations of human rights. Все те же испанские политические круги сегодня пытаются манипулировать международным общественным мнением, ложно обвиняя правительство в подтасовке результатов выборов и в нарушении прав человека.
If these problems are not dealt with seriously and solutions found for them, they will have the same devastating effects of world wars. Если не рассматривать эти проблемы серьезно и не отыскать им решения, они будут иметь те же опустошительные последствия, как и мировые войны.
To be sure, they made efforts to move forward, and each time they came up against the same obstacles: total rejection and treatment as pariahs. Они, конечно, прилагали усилия для того, чтобы продвинуться вперед, но каждый раз наталкивались на одни и те же препятствия: полное отвержение и отношение как к париям.
Members of the security forces are subject to the same law as everyone else; they have no immunity from the law. К сотрудникам сил безопасности применяются те же законы, что и к любому другому человеку; никаким иммунитетом в этом смысле они не пользуются.
Save for the geographical, historical and psychological and cultural differences, the problems facing the indigenous communities of the world are the same. Несмотря на географические, исторические, психологические и культурные различия коренных народностей мира, перед ними стоят одни и те же проблемы.
It was deplorable that the same deficiencies occurred year after year, in particular in the two paramount areas of procurement and inventory. Вызывает сожаление тот факт, что одни и те же недостатки имеют место из года в год, в частности в двух чрезвычайно важных областях закупок и инвентарного учета.
The legal residence is the municipal district in which a person resides and is governed by the same laws as domicile. Юридическим местожительством является муниципальный округ, в котором проживает то или иное лицо, и на него распространяются те же законы, которые действуют и в отношении домициля.