Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Те же

Примеры в контексте "Same - Те же"

Примеры: Same - Те же
Even in this new financial environment, the basic questions remain the same. Даже в этих новых финансовых условиях встают все те же основные вопросы.
Therefore the inciting person is subject to the same criminal provision as the immediate offender. Поэтому в отношении подстрекателя применяются те же уголовные положения, что и в отношении непосредственного исполнителя.
An extensive survey carried out in 2000 had demonstrated that non-citizens had the same job opportunities as citizens. Согласно результатам проведенного в 2000 году широкого обследования, негражданам предоставляются те же возможности в плане трудоустройства, что и гражданам.
Individual policies may differ among countries, even in pursuit of the same goals. Политика, проводимая в разных странах, может различаться, даже если она преследует одни и те же цели.
They were subject to the same rules as other Albanians in that regard. В этой связи в отношении них действуют те же правила, что и в отношении остальных албанцев.
The Administrator proposes to maintain the same waiver bands for the 2004-2007 programming period. Администратор предлагает сохранить те же диапазоны льгот на период программирования 2004 - 2007 годов.
The State party submits that the same reasoning should apply to the present cases. Государство-участник заявляет, что в отношении данных дел должны применяться те же доводы.
They emphasized the need to implement these activities across other MEAs as well as regional programmes that have the same objectives. Они подчеркнули необходимость осуществления этой деятельности в привязке к другим МПС, а также региональным программам, преследующим те же цели.
The disabled had the same rights and obligations as other members of the society. Инвалиды имеют те же права и обязательства, что и другие члены общества.
They are the very same people whom we are being urged to engage in dialogue. Это те же самые люди, к диалогу с которыми нас настоятельно призывают.
Sustainable forest management faces the same constraints in domestic and external financing like any other sector in the developing world. В области устойчивого лесопользования существуют те же самые ограничения с точки зрения внутреннего и внешнего финансирования, как и в любом другом секторе развивающихся стран.
It should be recalled that the same appeals judges sit for both Tribunals. Следует напомнить, что для обоих трибуналов апелляции рассматривают одни и те же судьи.
The Secretary-General further stated that the same underlying concerns were likely to pervade the appeals process as well. Генеральный секретарь далее заявил, что те же самые вызывающие обеспокоенность основополагающие проблемы, по всей видимости, будут пронизывать и процесс рассмотрения апелляций.
They perform the same functions as legal interns. Они выполняют те же функции, что и стажеры-юристы.
The report of the Security Council continues to present the same deficiencies observed by almost every delegation for a number of years now. В докладе Совета по-прежнему присутствуют те же самые недостатки, которые отмечаются почти всеми делегациями вот уже в течение ряда лет.
International standards are important because they ensure that the same data can be used by different organizations worldwide. Большую важность имеет применение общих международных стандартов, благодаря которым одни и те же данные могут использоваться разными организациями во всем мире.
It was suggested that draft article 4 be reviewed to ensure that it had the same intended effect in all jurisdictions. Было предложено пересмотреть проект статьи 4 для обеспечения того, чтобы он создавал одни и те же предполагаемые последствия во всех правовых системах.
The substantive requirements for such expedited reorganization proceedings would include substantially the same safeguards and protections as provided in full, court-supervised reorganization proceedings. Материально-правовые требования к проведению такого ускоренного реорганизационного производства будут включать по сути те же гарантии и средства защиты, которые предоставляются при полномасштабном, проводимом под надзором суда реорганизационном производстве.
The same teaching materials were also reused on courses delivered in East and West Africa. На курсах, проводившихся в Восточной и Западной Африке, использовались одни и те же учебные материалы.
It would be difficult to grant staff associations the same rights of litigation as individuals. Ассоциациям персонала трудно предоставить те же судебно-процессуальные права, что и отдельным лицам.
The same factors apply to UNICEF audio-visual products, in terms of the limited commercial appeal of the topics covered. Те же факторы действуют и в отношении аудио-визуальной продукции ЮНИСЕФ - с точки зрения ограниченной привлекательности охватываемой тематики.
The same modalities for time management, as followed in previous sessions, would apply. К распределению рабочего времени будут применяться те же принципы, что и в ходе предыдущих сессий.
Now, the same intelligence establishment is saying, not before 2015. В настоящее время те же разведывательные органы утверждают, что этого не произойдет раньше 2015 года.
Current legal theory applied to them the same rules as to States in respect of international responsibility. Современная правовая теория применяет по отношению к ним те же нормы, что и к государствам применительно к международной ответственности.
The same sources state that 10,000 families have been displaced in the town of Bunia. Те же источники указывают, что в городе Бунии 10000 семей стали перемещенными лицами.