Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Те же

Примеры в контексте "Same - Те же"

Примеры: Same - Те же
The Serb forces are daily committing in Kosovo the same inhuman practices which they perpetrated in Bosnia and Herzegovina, including ethnic cleansing, coerced deportation, terror and oppression in full view of the whole world. Сербскими силами в Косово на глазах у всего мира ежедневно совершаются те же бесчеловечные деяния, что и в Боснии и Герцеговине, включая практику этнической чистки, насильственную депортацию, террор и угнетение.
The Sri Lanka Transport Board, which took over privately run bus services in 1958, for a considerable time continued to charge the same fares that were levied when these services were operated by private companies. Транспортное управление Шри-Ланки, которое в 1958 году взяло под свой контроль частные автобусные линии, сохраняло в течение долгого времени те же тарифы, которые были установлены ранее на эти услуги частными компаниями.
Section 2 of the Aliens Act, 1935, gives non-nationals the same rights in relation to real and personal property as Irish citizens. Согласно статье 2 Закона 1935 года об иностранцах неграждане имеют те же права на владение недвижимой и движимой собственностью, что и ирландские граждане.
The fact that not all States had ratified the same range of conventions was merely the most obvious in a wide range of practical difficulties that would afflict this scheme. Тот факт, что не все государства ратифицировали одни и те же конвенции, является самой очевидной из большого числа практических трудностей, которые могут возникнуть в результате реализации этой схемы.
It is time now for the States parties to exhibit the same political courage and trust in assisting the OPCW to move from its adolescent phase into full adulthood. Сейчас настало время для государств-участников проявить те же политическое мужество и веру, оказывая помощь ОЗХО в продвижении от стадии становления к периоду зрелости.
All citizens have the right to health insurance, and men and women have equal rights to the same services, without prejudice or discrimination. Все граждане имеют право на медицинское страхование, а мужчины и женщины имеют равные права на одни и те же услуги без предубеждения и дискриминации.
This provision of the law obligates the employer upon employment of a person to apply the same criteria to both men and women. Это же положение закона обязывает работодателя применять при приеме на работу одни и те же критерии к мужчинам и женщинам.
Additionally, CIT members could act as advocates for the victims during the process of gathering relevant information, thereby sparing them the ordeal of answering the same questions from many different professionals. Кроме того, члены ГРК могли бы выступать в качестве представителей жертв при сборе соответствующей информации, тем самым избавляя их от тяжелой процедуры ответа на одни и те же вопросы, задаваемые множеством различных экспертов.
Regarding the operational independence and administrative systems of the Office of Internal Oversight Services (OIOS), its staff should be subject to the same human resources management processes, particularly in respect of placement and promotion, as all other United Nations staff members. Что касается оперативной независимости и административных систем Управления служб внутреннего надзора (УСВН), то на его персонал должны распространяться те же процедуры управления людскими ресурсами, в частности в отношении расстановки кадров и продвижения по службе, что и на всех других сотрудников Организации Объединенных Наций.
Revision and updating of recommendations follow the same procedures of consultation and review as for the formulation of the initial recommendation and are also endorsed by the Statistical Commission. Для пересмотра и обновления рекомендаций применяются те же процедуры консультаций и обзора, что и при разработке первоначальных рекомендаций; соответствующие решения также утверждаются Статистической комиссией.
Let me reiterate Bolivia's concern about landmines. It is incomprehensible that those very same borders across which we are seeking to promote trade and integration should be sown with devices of war that endanger the civilian population and threaten their fundamental rights. Позвольте мне повторить озабоченность Боливии по поводу наземных мин. Невозможно представить, как те же самые границы, через которые мы стремимся осуществлять торговлю и интеграцию, начинены средствами войны, угрожающими гражданскому населению и их основополагающим правам.
The sectors in which developing countries have achieved the most dynamic growth of their exports in developed-country markets are largely the same dynamic sectors as those accounting for their overall export performance. Сектора развивающихся стран, в которых был отмечен наиболее динамичный рост экспорта в развитые страны, - это в основном те же динамично развивающиеся сектора, благодаря которым развивающимся странам удалось добиться столь высоких общих показателей экспорта.
The truth of the matter is that the same Governments that have been involved in acts of aggression against my country have insisted on the adoption of this hasty decision. Дело в том, что те же правительства, какие принимали участие в актах агрессии против моей страны, настаивали на принятии этого поспешного решения.
The Prisons Law contains the same provisions, and sentences at hard labour for women are served in prisons and not in the penal colonies where men are required to serve this punishment. В Законе о тюрьмах содержатся те же самые положения, и наказания в виде каторжных работ, применяемые в отношении женщин, отбываются в тюрьмах, а не в штрафных колониях, в которых это наказание отбывают мужчины.
Is it merely a coincidence that the same two Powers have recently expressed an interest in exploring deals for civil nuclear cooperation with India? Является ли простым совпадением то, что те же две державы недавно проявили интерес к изучению вопроса о сделках с Индией, касающихся гражданского ядерного сотрудничества?
The addition of another suspect at about the same time, who surrendered to authorities at Arusha on a separate instance, served to point out the need for the enlargement and improvement in design of the United Nations Detention Facility. Примерно в те же сроки властям в Аруше сдался еще один подозреваемый, что заставило обратить пристальное внимание на необходимость расширения и модернизации помещений следственного изолятора Организации Объединенных Наций.
Inspekta's claim involves the same type of loss in several instances, but with respect to a number of different projects, and the terms of the contracts for these projects often vary. В претензии компании одни и те же виды потерь в ряде случаев заявлены в связи с различными проектами, условия контрактов на осуществление которых часто различаются.
The inspectors then proceeded to the second Faculty of Engineering, followed by the College of Education for Girls, where they asked about the same subjects. После этого инспекторы посетили второй инженерный факультет, а затем женский факультет естественных наук, где они задали те же вопросы, которые перечислены выше.
In order to ensure that the same high training and safety standards are applied by all Contracting Parties to ADR, Germany would like to put forward the following proposal. Стремясь обеспечить, чтобы всеми Договаривающимися сторонами ДОПОГ применялись одни и те же высокие стандартные требования к подготовке и безопасности, Германия хотела бы внести на рассмотрение участников сессии следующее предложение.
In this case the same provision of the Penal Code shall be applicable as in relation with the response to Paragraph 2 (a), namely Article 258. В данном случае применяются те же положения Уголовного кодекса, которые упоминаются в связи с ответом на пункт 2 (а), а именно статья 258.
When a calculation method is used for a section of the complete superstructure, the same conditions shall apply as stated above for the complete vehicle. Если метод расчета применяется в отношении какой-либо одной секции всей верхней части конструкции, то в отношении комплектного транспортного средства применяются те же предписания, которые указаны выше.
All technical solutions should be derived from the same business models and, in this way, businesses will only be concerned with the transcription rules to the technical solution. Все технические решения должны опираться на одни и те же бизнес-модели, благодаря чему предприятия будут интересовать только правила транскрипции технического решения.
Adopt the global standards developed by UN/CEFACT for electronic business appropriate to your needs, all of which are increasingly based on the same simplification principles. Использование глобальных стандартов, которые будут разработаны СЕФАКТ ООН в целях развития электронного бизнеса с учетом ваших потребностей и которые во все большей степени будут опираться на одни и те же принципы упрощения.
The implementing regulation for the Civic Associations and Institutions Act contains the same provisions as the Act with regard to the establishment of civic associations or institutions. Исполнительное распоряжение о введении в действие Закона о гражданских ассоциациях и институтах содержит те же положения, что и Закон в отношении создания гражданских ассоциаций или институтов41.
My Personal Envoy pointed out to the parties that he had heard the same arguments and pledges of cooperation since 1997 and was therefore sceptical about their validity. Мой Личный посланник указал сторонам, что он слышит одни и те же аргументы и обещания сотрудничать с 1997 года, поэтому сомневается в их весомости.