We're going to want to visit the same places. |
Нам будет нужно посетить те же места. |
'His coalition is falling to pieces and he continues to present the same tired ideas. |
Его коалиция разваливается, а он по-прежнему выдвигает те же избитые идеи. |
4.8 The State party reiterated the same arguments in its submission of 24 May 2006. |
4.8 Государство-участник изложило те же самые доводы в своем представлении от 24 мая 2006 года. |
The formulation of interpretative declarations at the internal level calls for the same comments as in the case of reservations. |
К формулированию заявлений о толковании на внутреннем уровне относятся те же самые замечания, которые касаются оговорок. |
Those same persons also seized a government vehicle belonging to the Rukn al-Din Post and Telephone Office. |
Те же лица захватили правительственное транспортное средство, принадлежащее почтовой и телефонной службе Рукн ад-Дина. |
The new rules provide the same principles for the use of railway infrastructures for all types of trains. |
Новые правила предусматривают одни и те же принципы пользования железнодорожной инфраструктурой для всех типов поездов. |
The financial mechanism could also include external support such as bilateral cooperation governed by the same rules as the fund. |
Механизмом финансирования может также предусматриваться оказание внешней поддержки в виде двустороннего сотрудничества, на которое распространяются те же правила, что и на фонд. |
The same delegations stressed the need for the Secretary-General to strictly implement the above-mentioned resolution while presenting his budgetary submission for the biennium 2014-2015. |
Те же делегации подчеркнули необходимость того, чтобы Генеральный секретарь строго выполнял положения вышеупомянутой резолюции при представлении бюджетных документов на двухгодичный период 2014 - 2015 годов. |
It was using the same trumped-up excuses to impose de facto economic sanctions on Gibraltar with no possible justification. |
Оно использует одни и те же сфабрикованные предлоги для того, чтобы ввести де-факто экономические санкции в отношении Гибралтара без каких-либо возможных оснований. |
On the morning of 25 October, the same combatants attacked villages surrounding Ngungu. |
Утром 25 октября те же комбатанты совершили нападение на деревни в окрестностях Нгунгу. |
The current constitution with reference to control of monopolies was established in 1987 although the same provisions are similarly found in the previous constitutions. |
Ныне действующая Конституция с ее нормами о борьбе с монополиями была принята в 1987 году, хотя те же положения содержались и в предыдущих конституциях. |
She keeps on making the same mistakes. |
Она продолжает совершать одни и те же ошибки. |
We have the same problems as you. |
У нас те же проблемы, что и у тебя. |
In any case, Convention refugees enjoy the same rights as Austrian students. |
В любом случае беженцы, признаваемые таковыми в соответствии с Конвенцией, имеют те же права, что и студенты из числа граждан Австрии. |
Under the Aliens Act, foreigners had the same rights and responsibilities as Yemenis. |
В соответствии с Законом об иностранцах иностранные граждане имеют те же права и обязанности, что и граждане Йемена. |
Nevertheless, these challenges, although new, endanger the same interests that the 1971 Declaration aspired to protect. |
Тем не менее эти проблемы, несмотря на их новизну, ставят под угрозу те же интересы, защита которых была провозглашена в Декларации 1971 года. |
Ethnic groups had the same right of association as other groups. |
Этнические группы имеют те же права ассоциаций, что и любые другие группы. |
UNOPS receives funding from many sources and spends and disburses those same resources in accordance with a range of contract arrangements. |
ЮНОПС получает финансовые средства из многочисленных источников и расходует и выделяет те же самые средства в соответствии с рядом контрактных договоренностей. |
Otherwise the same problems and issues will keep recurring. |
В противном случае, те же самые проблемы и вопросы будут возникать постоянно; |
On the other hand, the same tools could also be used for single compartment equipment. |
С другой стороны, те же методы можно было бы использовать и для однокамерных транспортных средств. |
This third survey includes the same questions as the previous surveys. |
В ходе третьего обследования задавались те же вопросы, что и в ходе предыдущих обследований. |
Asylum seekers have the same right to health care as Norwegian citizens. |
Просители убежища имеют те же права на медицинские услуги, что и норвежские граждане. |
His father would never sanction his engagement to a girl who did not share the same religious beliefs as their family. |
Его отец никогда бы не одобрил его помолвку с девушкой, которая не разделяет те же религиозные убеждения, что и их семья. |
In those same years, the rate for maternal mortality per 1,000 live births equalled an absolute value of 0. |
В те же годы материнская смертность на 1000 живорождений составила в абсолютном выражении ноль. |
Any order issued by the President during emergency has the same force and effect as of law. |
Любой указ, изданный Президентом во время действия чрезвычайного положения, имеет ту же силу и те же последствия, что и законы. |