| The conventions reviewed for this note illustrate that the same subsidiary bodies may be used for a convention and its protocols. | Конвенции, рассмотренные в связи с настоящей запиской, свидетельствуют о том, что для целей конвенции и относящихся к ней протоколов могут использоваться одни и те же вспомогательные органы. | 
| The same proportions must be observed for nominations to posts in the administration. | Наконец, те же пропорции должны соблюдаться при назначении на должности в органах управления. | 
| Those elections were therefore conducted with the same deficiencies as those of 1994. | Поэтому при проведении этих выборов были отмечены те же недостатки, что и в 1994 году. | 
| He would take it that the Working Group wished to retain the same officers. | Как он понимает, Рабочая группа хотела бы, чтобы у нее остались те же должностные лица. | 
| These legislative decrees are subject to the same provisions as those which apply for the law. | На эти законодательные декреты распространяются те же нормы, что и на законы. | 
| All four round tables will cover the same overarching theme and sub-themes. | В рамках всех четырех «круглых столов» будут рассмотрены те же широкие темы и подтемы. | 
| The Secretariat also wished to thank Canada, Finland, Germany, Netherlands and Sweden for providing similar support for the same purpose. | Секретариат также хотел бы поблагодарить Канаду, Финляндию, Германию, Нидерланды и Швецию за оказание аналогичной поддержки на те же цели. | 
| Other countries like Niger, Mali and The Gambia are using the same approach. | Те же мероприятия осуществляют и другие страны, например Нигер, Мали и Гамбия. | 
| The Ugandan traders use the same schemes. | Угандийские торговцы используют те же уловки. | 
| Of course the same reasoning can be applied for road and rail transport. | Те же доводы, безусловно, могут быть применены в случае автомобильного и железнодорожного транспорта. | 
| For some duty stations the same type of equipment used in PACT I, such as CCTV systems are being installed. | В некоторых местах службы устанавливаются те же виды оборудования, которые предусмотрены ПАКТ I, например камеры видеонаблюдения. | 
| The Secretariat should clarify why two different heads of account had been used for the same purpose. | Секретариат должен уточнить, почему для ассигнований на одни и те же цели использовалось два различных заголовка счетов. | 
| He expressed appreciation to the Costa Rican delegation for submitting an alternative drafting which covered the same subject-matter as his delegation's proposal. | Оратор благодарит делегацию Коста-Рики за представление альтернативного проекта, охватывающего те же вопросы существа, что и предложение делегации оратора. | 
| Stipendiary magistrates in district courts have the same powers as sheriffs sitting summarily. | Получающие жалование магистраты в окружных судах имеют те же полномочия, что и шерифы, проводящие суммарное разбирательство. | 
| This served very much the same purposes as attendance at the ECE meetings. | При этом преследовались те же цели, что и в случае участия в совещаниях ЕЭК. | 
| We must not make the same mistakes in Burundi. | Мы не должны совершать те же самые ошибки в Бурунди. | 
| Moreover, the same observations also apply vis-à-vis Africa. | Кроме того, те же самые замечания касаются Африки. | 
| The training activities could be thematic workshops and/or documentation and staff exchanges, and would involve the same contact points of the opportunity awareness campaign. | Такие учебные мероприятия могут проводиться в форме тематических рабочих совещаний и/или обмена документацией и персоналов, и к их осуществлению можно было бы привлекать те же самые центры обмена информацией, которые использовались в ходе информационной кампании об имеющихся возможностях. | 
| We call now on other major players to show the same willingness and determination. | Теперь мы призываем и других крупных действующих субъектов проявить те же готовность и решимость. | 
| The Ministerial Declaration adopted by the Economic and Social Council in July expresses the same ideas. | В заявлении министров, принятом в июле Экономическим и Социальным Советом, провозглашаются те же идеи. | 
| Time and again, we hear the same baseless arguments. | Раз за разом нам предлагают все те же беспочвенные аргументы. | 
| Unemployment rates remain stubbornly high and the same governorates rate consistently low on key socio-economic indicators such as unemployment, malnutrition and illiteracy. | Уровень безработицы не снижается, и одни и те же мухафазы неизменно лидируют по таким ключевым отрицательным социально-экономическим показателям, как безработица, недоедание и неграмотность. | 
| We note with satisfaction that these changes and reallocations of resources are concentrated in areas where we all share the same priorities. | Мы с удовлетворением отмечаем, что эти преобразования и перераспределения ресурсов сосредоточены на тех областях, в которых у нас всех одни и те же приоритеты. | 
| The same people who gave the world Lockerbie are trying to lecture this Council on human rights. | Те же люди, которые явили миру Локерби, сегодня пытаются читать Совету лекцию о правах человека. | 
| The same arguments were used regarding roads and bridges. | Те же аргументы использовались в отношении дорог и мостов119. |