The conventions reviewed for this note illustrate that the same subsidiary bodies may be used for a convention and its protocols. |
Конвенции, рассмотренные в связи с настоящей запиской, свидетельствуют о том, что для целей конвенции и относящихся к ней протоколов могут использоваться одни и те же вспомогательные органы. |
The same proportions must be observed for nominations to posts in the administration. |
Наконец, те же пропорции должны соблюдаться при назначении на должности в органах управления. |
Those elections were therefore conducted with the same deficiencies as those of 1994. |
Поэтому при проведении этих выборов были отмечены те же недостатки, что и в 1994 году. |
He would take it that the Working Group wished to retain the same officers. |
Как он понимает, Рабочая группа хотела бы, чтобы у нее остались те же должностные лица. |
These legislative decrees are subject to the same provisions as those which apply for the law. |
На эти законодательные декреты распространяются те же нормы, что и на законы. |
All four round tables will cover the same overarching theme and sub-themes. |
В рамках всех четырех «круглых столов» будут рассмотрены те же широкие темы и подтемы. |
The Secretariat also wished to thank Canada, Finland, Germany, Netherlands and Sweden for providing similar support for the same purpose. |
Секретариат также хотел бы поблагодарить Канаду, Финляндию, Германию, Нидерланды и Швецию за оказание аналогичной поддержки на те же цели. |
Other countries like Niger, Mali and The Gambia are using the same approach. |
Те же мероприятия осуществляют и другие страны, например Нигер, Мали и Гамбия. |
The Ugandan traders use the same schemes. |
Угандийские торговцы используют те же уловки. |
Of course the same reasoning can be applied for road and rail transport. |
Те же доводы, безусловно, могут быть применены в случае автомобильного и железнодорожного транспорта. |
For some duty stations the same type of equipment used in PACT I, such as CCTV systems are being installed. |
В некоторых местах службы устанавливаются те же виды оборудования, которые предусмотрены ПАКТ I, например камеры видеонаблюдения. |
The Secretariat should clarify why two different heads of account had been used for the same purpose. |
Секретариат должен уточнить, почему для ассигнований на одни и те же цели использовалось два различных заголовка счетов. |
He expressed appreciation to the Costa Rican delegation for submitting an alternative drafting which covered the same subject-matter as his delegation's proposal. |
Оратор благодарит делегацию Коста-Рики за представление альтернативного проекта, охватывающего те же вопросы существа, что и предложение делегации оратора. |
Stipendiary magistrates in district courts have the same powers as sheriffs sitting summarily. |
Получающие жалование магистраты в окружных судах имеют те же полномочия, что и шерифы, проводящие суммарное разбирательство. |
This served very much the same purposes as attendance at the ECE meetings. |
При этом преследовались те же цели, что и в случае участия в совещаниях ЕЭК. |
We must not make the same mistakes in Burundi. |
Мы не должны совершать те же самые ошибки в Бурунди. |
Moreover, the same observations also apply vis-à-vis Africa. |
Кроме того, те же самые замечания касаются Африки. |
The training activities could be thematic workshops and/or documentation and staff exchanges, and would involve the same contact points of the opportunity awareness campaign. |
Такие учебные мероприятия могут проводиться в форме тематических рабочих совещаний и/или обмена документацией и персоналов, и к их осуществлению можно было бы привлекать те же самые центры обмена информацией, которые использовались в ходе информационной кампании об имеющихся возможностях. |
We call now on other major players to show the same willingness and determination. |
Теперь мы призываем и других крупных действующих субъектов проявить те же готовность и решимость. |
The Ministerial Declaration adopted by the Economic and Social Council in July expresses the same ideas. |
В заявлении министров, принятом в июле Экономическим и Социальным Советом, провозглашаются те же идеи. |
Time and again, we hear the same baseless arguments. |
Раз за разом нам предлагают все те же беспочвенные аргументы. |
Unemployment rates remain stubbornly high and the same governorates rate consistently low on key socio-economic indicators such as unemployment, malnutrition and illiteracy. |
Уровень безработицы не снижается, и одни и те же мухафазы неизменно лидируют по таким ключевым отрицательным социально-экономическим показателям, как безработица, недоедание и неграмотность. |
We note with satisfaction that these changes and reallocations of resources are concentrated in areas where we all share the same priorities. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что эти преобразования и перераспределения ресурсов сосредоточены на тех областях, в которых у нас всех одни и те же приоритеты. |
The same people who gave the world Lockerbie are trying to lecture this Council on human rights. |
Те же люди, которые явили миру Локерби, сегодня пытаются читать Совету лекцию о правах человека. |
The same arguments were used regarding roads and bridges. |
Те же аргументы использовались в отношении дорог и мостов119. |