Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Те же

Примеры в контексте "Same - Те же"

Примеры: Same - Те же
The chapter will point out that the same type or similar types of violence against women occur in more than one setting and will discuss the related obligations for combating such violence. В этой главе будет также сказано, что одни и те же или подобные формы насилия в отношении женщин совершаются при разных обстоятельствах, и будут рассмотрены соответствующие обязательства по борьбе с ними.
The Economic Commission for Europe (ECE) and OSCE member Governments have given a strong mandate to their respective organizations to foster cooperation; both organizations share the same membership and address similar challenges. Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) и правительства государств - членов ОБСЕ дали самые широкие полномочия своим соответствующим организациям в отношении содействия сотрудничеству; одни и те же члены входят в обе эти организации, которые решают аналогичные проблемы.
Religious minorities were entitled to enjoy the right to religious freedom, equal treatment before the law and the same civil rights as members of the majority religion. Религиозные меньшинства имеют право на свободу вероисповедания, равенство перед законом и те же гражданские права, что и члены религиозного большинства.
The facts underlying the author's complaint to the ECHR and to the Committee are the same. В основе жалоб, направленных автором в ЕСПЧ и Комитет, лежат одни и те же факты.
For the continued credibility of this Organization, and all that it stands for, all of its Member States must observe and be governed by the same rules. Во имя сохранения авторитета этой Организации и всего того, за что она выступает, все ее государства-члены должны соблюдать одни и те же правила.
However, leading examples of successful government policy practices can be useful by shedding light on success stories that are, if adopted and adapted to the specific circumstances, replicable by other Governments that are pursuing the same objectives. Вместе с тем наглядные примеры успешной правительственной политики могут пролить свет на секрет успеха, который при соответствующей адаптации к конкретным условиям может быть использован другими правительствами, преследующими те же цели.
The Committee is nevertheless concerned at the absence of a juvenile justice system, and at the fact that children are often subject to the same procedures as adults. Вместе с тем Комитет обеспокоен отсутствием надлежащей системы правосудия для несовершеннолетних, в результате чего к детям зачастую применяются те же процедуры, что и к взрослым.
Several experts lamented the difficulties which LDCs often encountered at the intra-regional level in achieving sufficient complementarity between their products and those of their neighbours, since too many African countries tend to produce the same goods. Многие эксперты выразили сожаление по поводу трудностей, с которыми зачастую сталкиваются НРС на внутрирегиональном уровне в деле обеспечения достаточной дополняемости между их товарами и товарами сопредельных государств, поскольку слишком многие африканские страны производят одни и те же товары.
The author further explains that although the facts underlying his complaints to the ECHR and to the Committee are the same, his claims are different. Автор далее пояснил, что, хотя в основе его жалоб в ЕСПЧ и Комитет лежат одни и те же факты, эти жалобы различны.
In short, a corporation operating a prison facility under a contract with the State was subject to the same liabilities under federal law as a public facility. Резюмируя, следует отметить, что корпорация, занимающаяся управлением пенитенциарного учреждения на основании контракта, заключенного со штатом, имеет те же обязанности согласно федеральному закону, что и государственное пенитенциарное учреждение.
After all, as the EFSF shows, their orientation can be more short term and irrational than the market's, repeating the same mistakes because they seem not to have learned from them. В конце концов, как показывает EFSF, их ориентация может быть ещё краткосрочней и нерациональней, чем у рынков, и они повторят те же ошибки, потому что, кажется, ни чему не научились на них.
The same people that Obama had called on in his Cairo speech to seek democracy had now formed the most important nonviolent movement the world had seen in decades. Те же люди, которых Обама призывал в своей речи в Каире искать демократию, сегодня сформировали наиболее важное ненасильственное движение, которое мир видел за последние десятилетия.
The poor had the same rights as everyone else to justice, decent work, adequate food, health and education, in accordance with the Universal Declaration of Human Rights and other international instruments. Бедные имеют те же права, что и все остальные, на справедливость, достойную работу, достаточное питание, охрану здоровья и образование в соответствии с Всеобщей декларацией прав человека и другими международными документами.
It was pointed out by some respondents that these women were covered by the same policies and measures extended to other women. В некоторых ответах было отмечено, что для решения этой проблемы используются те же самые стратегии и меры, что и для всех других проблем женщин.
Both concern matters dealt with in Part 2 of the Draft articles, but the same considerations apply, in principle, to Part 1. Оба примера имеют отношение к вопросам, рассматриваемым в Части второй проектов статей, однако те же самые соображения в принципе применимы и к Части первой.
He made a historic speech at the United Nations in September 1974 in which he emphasized the need for peace, development, justice and equality - the same challenges that we face today. В сентябре 1974 года он выступил в Организации Объединенных Наций с исторической речью, в которой подчеркнул необходимость установления мира, развития, справедливости и равенства - те же самые задачи, что стоят перед нами и сегодня.
The review has been of particular value in ensuring that the same mistakes are not repeated in Kosovo, where new programmes will draw extensively from the suggestions and lessons of the evaluation. Обзор имел особое значение для обеспечения того, чтобы те же самые ошибки не были повторены в Косово, где новые программы будут осуществляться в значительной мере с учетом предложений и выводов произведенной оценки.
Today I can only reiterate the same words of caution in the hope that we have all learnt a lesson from the failure of the second session. Сегодня я могу лишь повторить те же самые слова предостережения в надежде на то, что все мы извлекли урок из неудачи второй сессии.
Children with disabilities had the same rights as other children and should be included in all activities in society, particularly in the educational system. Дети с физическими и психическими недостатками имеют те же права, что и другие, и должны участвовать в жизни общества, прежде всего в сфере образования.
The reasons for this unchanged absurdity are the same as in past years: the continuing violation of the obligation to cooperate by the Federal Republic of Yugoslavia and the Republika Srpska. Причины сохранения такого абсурдного положения все те же, что и в прошлые годы: несоблюдение Союзной Республикой Югославией и Республикой Сербской обязательства о сотрудничестве.
It was entirely appropriate and commendable that the two States which had sponsored the 1999 Centennial should be the same ones that had sponsored the 1899 Conference. В этой связи вполне уместно и правильно, что организаторами празднования столетия в 1999 году являются те же государства, которые организовали Конференцию 1899 года.
6.4 The Committee has noted the State party's assertion that its authorities apply practically the same test as prescribed by article 3 of the Convention when determining whether a person can be deported. 6.4 Комитет принял к сведению утверждение государства-участника о том, что при определении возможности высылки того или иного лица власти применяют практически те же критерии, которые предусмотрены в статье 3 Конвенции.
The Board was concerned to note that in several headquarters units the same staff member was responsible for requisitioning equipment, receiving it and maintaining the inventory record. Комиссия с обеспокоенностью отметила, что в нескольких подразделениях штаб-квартиры за затребование оборудования, его получение и ведение инвентарных списков товарно-материальных запасов отвечают одни и те же сотрудники.
It was further suggested that the same words, which were also included in the chapeau of Article 4 of the MLM Convention, should be added in subparagraph (a) of the proposal. Кроме того, было предложено включить в подпункт а) предложения те же слова, которые были также включены во вступительные положения статьи 4 Конвенции МЗИ.
Training methods, where the two institutions should endeavour to share their experiences better since they face the same challenges, notably with regard to methodology for the training of trainers and case method, multimedia and distance learning. Здесь оба учреждения должны проводить работу, направленную на всесторонний обмен накопленным ими опытом, поскольку и тому, и другому приходится решать одни и те же задачи, в частности в области методологии подготовки преподавателей, разработки типовых методов, использования средств "мультимедиа" и заочного обучения.