Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Те же

Примеры в контексте "Same - Те же"

Примеры: Same - Те же
By article 25 of the Family Law, the relationship between illegitimate children and their parents is the same as that between legitimate children and their parents. Согласно статье 25 Закона о семье между незаконнорожденными детьми и их родителями устанавливаются те же отношения, что и между законнорожденными детьми и их родителями.
But we must bear in mind that the same resources could produce far greater dividends, if they were also invested in tackling the roots and causes of the conflict. Но мы должны помнить о том, что те же самые ресурсы могли бы принести гораздо более высокие дивиденды, если бы они также инвестировались в ликвидацию корней и причин конфликта.
The same considerations apply to projectiles, fired either in a ballistic or a course corrected trajectory and to guided or unguided bombs. Те же самые соображения относятся к снарядам, выстреливаемым либо по баллистической траектории, либо по траектории с корректировкой курса, и к управляемым и неуправляемым бомбам.
The fact remains, however, that "provisional immunity", which may have the same effect as amnesty, has been accorded by the Government of Burundi to all armed groups joining the peace process since 2003. Однако фактом остается то, что «временная безнаказанность», которая может иметь те же последствия, что и амнистия, была предоставлена правительством Бурунди всем вооруженным группам, присоединившимся к мирному процессу с 2003 года.
10.7 The Committee has noted the author's arguments that the same facts also constitute a violation of articles 18 and 27, read in conjunction with article 2(1) of the Covenant. 10.7 Комитет принимает к сведению аргументы автора о том, что те же факты свидетельствуют также о нарушении статей 18 и 27 в сочетании с пунктом 1 статьи 2 Пакта.
The Prosecutor would like to express her support for the practice of utilizing prepared testimony the same caveats stated in relation to recommendations 7, 9 and 10 of the Expert Group. В поддержку своих аргументов в пользу практики использования подготовленных свидетельских показаний Обвинитель хотела бы привлечь те же возражения, которые фигурируют в отношении рекомендаций 7, 9 и 10 выше.
Having considered the three possible organisational scenarios compatible with article 14.1 of the Protocol, the Working Group on EIA recommends that the MOP and the MOP/MOP schedule their meetings sequentially within the same timeframe. Рассмотрев три возможных организационных сценария, совместимые с положениями статьи 14.1 Протокола, Рабочая группа по ОВОС рекомендует СС и СС/СС планировать проведение своих совещаний в последовательном порядке в одни и те же сроки.
Some members of the Commission suggested that it was perhaps time to change the comparator employers, as the same employers had been used for a long period of time. По мнению некоторых членов Комиссии, возможно, настало время выбрать новых нанимателей, поскольку в течение длительного периода времени использовались одни и те же наниматели.
Existing oil tankers between 20,000 and 30,000 tons dwt carrying persistent oils, such as heavy diesel oil and fuel oil, are now subject to the same construction requirements as crude oil tankers. На существующие нефтяные танкеры дедвейтом от 20000 до 30000 тонн для перевозки стойких нефтепродуктов, таких, как тяжелое дизельное топливо и мазут, в настоящее время распространяются те же требования в отношении конструкции, что и на танкеры, перевозящие сырую нефть.
They revolve around the same factors that determine domestic resource mobilization and underscore that development assistance can only be a complement for domestic efforts. В их основе лежат те же факторы, что и в основе мобилизации внутренних ресурсов, а это означает, что помощь в целях развития может лишь дополнять собственные усилия страны.
The Programme of Work for 2009 will cover the same five thematic areas as in 2007-2008, namely: Программа работы на 2009 год будет охватывать те же пять тематических областей, что и в 2007-2008 годах, а именно:
In response, he said that there had been some reorganization so as to put programme support components into each regional commission based on a standard package so that, in each area, the same kinds of functional activities were ensured. В ответ на это оратор заявляет, что была проведена определенная реорганизация, с тем чтобы ввести элементы вспомогательного обслуживания программ в каждой региональной комиссии на основе стандартного комплекса для обеспечения того, чтобы в каждом регионе осуществлялись одни и те же виды функциональных мероприятий.
He questioned whether the same principles could be applied to natural persons or to legal persons in cases of dual nationality; in his opinion, the provisions of draft articles 5 to 8 should concern only the former. Он задает вопрос о том, могут ли одни и те же принципы применяться к физическим и юридическим лицам в случаях двойного гражданства; по его мнению, положения проектов статьей 5 - 8 должны касаться лишь физических лиц.
In the equation of all categories of injured State, with all apparently having the same independent rights; В ней уравниваются все категории потерпевших государств, при этом все они явно имеют одни и те же независимые права.
However, it is appropriate to reaffirm the fact that, no matter how small, each State should enjoy the right to respect, and that all States are be bound by the same rules in conducting international affairs. Однако уместно подтвердить, что каждое государство, как бы мало они ни было, должно пользоваться правом на уважение и что все государства обязаны соблюдать одни и те же правила в международных делах.
With regard to the need expressed by OIOS for more resources for audit and investigation, the same review criteria that were applied to other departments should be applied in that case. Что касается указанной УСВН необходимости увеличения ресурсов для проведения ревизий и расследований, то в этом случае следует применять те же критерии, которые используются при рассмотрении просьб других департаментов.
Going forward, then, we must respect people with disabilities as equals, exercising the same fundamental rights under the law. Так что, продвигаясь вперед, мы должны уважать инвалидов как равных, имеющих, согласно закону, те же права, что и мы.
In addition, we are gratified to recognize the positive outcome of the negotiations on an effective monitoring mechanism, which ensures that the Convention will have at its disposal the same tools as other human rights instruments. Помимо того, мы рады отметить, что переговоры относительно эффективного механизма последующих действий завершились успешно, что предоставляет в распоряжение Конвенции те же инструменты по претворению ее в жизнь, которыми наделены и другие документы по правам человека.
a) The same principles and objectives as those governing enforcement of security rights generally are complied with; and а) были соблюдены те же принципы и цели, которые регулируют реализацию обеспечительных прав в целом; и
b) The same results are obtained. Ь) были достигнуты те же результаты.
A question was raised as to whether other persons mentioned in subparagraph 6.3.3 were also intended to be covered by paragraph 6.10 and thus enjoy the same benefits, defences and limits. Был задан вопрос о том, охватываются ли пунктом 6.10 другие лица, упомянутые в подпункте 6.3.3, и распространяются ли на них, таким образом, те же льготы, возражения и пределы.
However, it is very often impossible to distinguish between these two concepts, expected accomplishments and indicators of achievements, since in the examples given the same expressions are sometimes used. Однако очень часто невозможно провести различие между двумя этими концепциями, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов, поскольку в приведенных примерах порой используются одни и те же выражения.
The Committee notes that the May 1996 law on agrarian and land reorganization has accorded women the same rights and conditions of access to land as men. Комитет отмечает, что принятый в мае 1996 года Закон об аграрной и земельной реформе предоставил женщинам те же права и условия для получения доступа к земле, что и мужчинам.
Greek Cypriots who have their school in the Karpaz area are taught by Greek Cypriot teachers with the same text books as Greek Cypriot schools in South Cyprus. Киприотов-греков, которые ходят в свои школы в Карпасе, обучают учителя из числа киприотов-греков, которые используют те же самые учебники, что и в кипрско-греческих школах на юге Кипра.
Also, children born out marriage have the same rights and obligations as children born in marriage. Внебрачные дети также имеют те же права и обязанности, что и дети, рожденные в браке.