Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Те же

Примеры в контексте "Same - Те же"

Примеры: Same - Те же
States parties shall recognize the same economic opportunities and responsibilities to documented long-term migrants as to other members of society. Государства-участники признают, что мигранты, давно проживающие в иммиграции и имеющие требуемые документы, имеют те же экономические возможности и обязанности, что и другие члены общества.
The same reasoning applied to internal displacement. Те же доводы применимы и к внутреннему перемещению.
The provision of those conference services were subject to the same conditions as those required for paragraph 9. В отношении предоставления этого конференционного обслуживания действительны те же условия, что и в отношении потребностей по пункту 9.
The same free market principles also operate at grass-roots level. Те же принципы свободного рынка работают и на низовом уровне.
The same traders informed the Group that another trader, Buganda Bagalwa, is a regular supplier to Mr. Mutoka. Те же торговцы сообщили Группе, что регулярным поставщиком г-на Мутоки является еще один торговец - Буганда Багалва.
Questions remain largely the same as those identified in the BPR. Вопросы остаются в основном те же, что были определены в БДП.
Owing to the decentralization of the system, the Registries are experiencing the same problem judges face. С учетом децентрализованного характера системы секретариаты испытывают те же проблемы, что и судьи.
Efforts have been made to standardize terminology so that all State agencies use the same terms. Кроме того, была упорядочена терминологическая база, с тем чтобы в масштабах всего государства использовались одни и те же понятия.
The Commission urged Myanmar to provide the Rohingya with the same rights granted to other citizens. Комиссия настоятельно призвала Мьянму обеспечить меньшинству рохинья те же права, что и другим гражданам.
National jurisdictions could apply the same criteria when faced with the absence of a rule of customary international law. Те же критерии могут, в случае отсутствия норм международного обычного права, применяться и национальными юрисдикциями.
He emphasized that the same basic principles of the right to freedom of expression would apply, regardless of the medium. Он отметил, что независимо от средства массовой информации будут применяться одни и те же базовые принципы соблюдения права на свободу выражения мнений.
With respect to the International Criminal Tribunal for Rwanda, the same assumptions would apply for internationally recruited staff. Что касается Международного уголовного трибунала по Руанде, то те же посылки будут применимы к сотрудникам, набранным на международной основе.
The Committee was informed that those costs are proportionately more than the fees paid by other United Nations programmes for essentially the same services. Комитету было сообщено, что такие расходы в пропорциональном отношении выше комиссии, выплачиваемой другими программами Организации Объединенных Наций за те же в принципе услуги.
The global service centre would do the same for support functions with a global reach. Глобальный центр обслуживания будет выполнять те же функции по содействию вспомогательной деятельности в глобальном масштабе.
Migrant workers have the same rights as any other employee regarding social insurance benefits and medical coverage. Трудящиеся-мигранты имеют те же права, что и любой другой работник в вопросах пособий по социальному страхованию и медицинского страхования.
Global framework agreements may achieve the same for union federations and transnational companies. Глобальные рамочные соглашения могли бы решать те же задачи для федераций профсоюзов и транснациональных компаний.
However, on 8 July 2005, President Nursultan Nazarbayev added amendments to the national security legislation that achieved the same restrictions on religious freedoms. Однако 8 июля 2005 года Президент Нурсултан Назарбаев внес в законодательные акты о национальной безопасности поправки, которые устанавливают те же ограничения в отношении религиозных свобод.
Challenges and questions for discussion at the 3MSP are largely the same as those identified in the BPR. Проблемы и вопросы для обсуждения на СГУ-3 в основном те же, что были определены в БДП.
Misused, however, the same understanding and ability hold significant potential for harm. В случае же злонамеренного использования те же самые понимание и способность таят в себе значительный потенциал пагубного воздействия.
In many cases the same symbols can be used but in a square, without the red triangle. Во многих случаях могут использоваться те же самые символы, но в квадрате, без красного треугольника.
All experts on the subject noted the same tendencies among young people in Liechtenstein, Austria and Germany. Все эксперты по этому вопросу наблюдают одни и те же тенденции в молодежной среде Лихтенштейна, Австрии и Германии.
Such violations have become an almost daily routine, often involving the same local shepherds. Такие нарушения стали почти ежедневным явлением, и нередко к ним оказываются причастными одни и те же местные пастухи.
They would conform to the same standards as institutions catering for Norwegian children. В них будут применяться те же стандарты, что и в учреждениях для норвежских детей.
Not all basic services share the same characteristics, constraints and challenges. Не всем основным услугам присущи одни и те же особенности, ограничения и проблемы.
At the transfer of authority UNAMID will have at its disposal essentially the same assets which are currently on the ground for AMIS. При переходе полномочий ЮНАМИД будет иметь в своем распоряжении в основном те же активы, которыми располагает в настоящее время на местах МАСС.