Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Те же

Примеры в контексте "Same - Те же"

Примеры: Same - Те же
The Committee would be interested to learn the reasons for those discrepancies and whether in practice women had the same opportunities as men to obtain bank loans and microcredit. Комитету будет интересно узнать о причинах этих различий, а также о том, имеют ли женщины на практике те же возможности для получения банковских займов и микрокредитов, что и мужчины.
It was indicated that the problems experienced by regional fisheries management organizations and arrangements were largely the same as those experienced by States. Было указано, что проблемы, испытываемые региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями, в сущности те же, с которыми сталкиваются государства.
Merchants do not report these incidents because they perceive the authorities and the Janjaweed to be one and the same. Торговцы не сообщают о таких случаях в полицию, считая, что власти и «джанджавиды» - это одни и те же люди.
The same sources were used to prepare lists of issues for States not using the optional procedure, in addition to their own reports. Те же источники используются и при подготовке перечней вопросов для государств, не использующих факультативную процедуру (в дополнение к их собственным докладам).
The majority of States parties had legislation in place providing for the same grounds for refusal listed in the Convention. В большинстве государств-участников имеется законодательство, предусматривающее те же основания для отказа в просьбе, что и основания, перечисленные в Конвенции.
It added that, even though the state of emergency had been lifted in February 2011, the same restrictions on freedoms remained. Он добавляет, что, хотя чрезвычайное положение в феврале 2011 года было отменено, те же ограничения свободы остаются в силе.
It was noted that the LGBT community was asking only for the same rights and protection under the law that were already afforded the larger Saint Lucian society. Она отметила, что лица, относящиеся к ЛГБТ, просят лишь обеспечить им в соответствии с законом те же права и ту же защиту, которыми пользуются более многочисленные представители общества Сент-Люсии.
The UNHCR guidelines affirm that stateless persons are entitled to benefit from the same standards of treatment as those in detention generally. В руководящих принципах УВКБ подтверждается, что апатриды вправе претендовать на те же стандарты обращения, что и лица, задержанные на общих основаниях.
(a) Redeployment, same functions а) Перевод, те же функции;
The same countries that criticized Cuba were complicit in those illegal detentions, the practice of extraordinary rendition and the maintaining of secret prisons in Europe. Те же страны, которые критикуют Кубу, являются соучастниками этих незаконных арестов, практики экстренной выдачи заключенных и содержания секретных тюрем в Европе.
Roma children had the same schooling opportunities as other children and did not receive any special treatment. Соответственно, дети из числа рома имеют те же возможности для получения школьного образования, как и другие дети, и не подвергаются никакому особому обращению.
He later began to experience the same symptoms in his functional eye that had led to blindness in the other eye. Позже он начал испытывать те же симптомы в здоровом глазу и затем потерял зрение.
Suspected perpetrators of grave child rights violations should not be simply reassigned, especially to the same locations where the supposed abuse and violence have taken place. Лица, подозреваемые в совершении серьезных нарушений прав ребенка, не должны просто переводиться в другие районы, особенно в те же самые места, где предположительно имели место нарушения и злоупотребления.
Their own nationals, however, pitch tents and fly in sophisticated aircraft in neighbouring countries to purchase those very same diamonds. Однако их же собственные граждане сначала ставят палатки, а потом в современных самолетах летят в соседние страны и там покупают те же самые алмазы.
With the exception of freedom of movement, detained persons hold the same rights as others. Заключенные имеют те же права, что и все другие лица, за исключением права на свободу передвижения.
For such States human rights are merely a foreign policy tool that serves the same ends as espionage, liquidation and military warfare. Для таких государств права человека являются всего лишь инструментом внешней политики, который преследует те же цели, что и шпионаж, физическое устранение неугодных людей и военная интервенция.
Often those responsible for the worst human rights violations were the same individuals responsible for corruption and organized crime, which kept societies in a poverty trap. Зачастую виновными в наиболее серьезных нарушениях прав человека оказываются те же лица, на которых лежит ответственность за коррупцию и организованную преступность, сжимающих общество в тисках нищеты.
It was unfortunate that the Council was making the same mistakes that had led to the demise of the discredited Commission on Human Rights. Она сожалеет о том, что Совет совершает те же ошибки, которые привели к прекращению деятельности дискредитировавшей себя Комиссии по правам человека.
It also ignores the fact that rules cannot always apply on the same level in all societies, or at all times. В ней также не учитывается тот факт, что одни и те же правила не всегда могут в одинаковой степени применяться во всех обществах или во все времена.
The same countries that had always discouraged no-action motions, particularly in the case of country-specific resolutions, were now using one to block requests for separate votes on certain paragraphs of the draft resolution. Те же самые страны, которые никогда не поощряли предложения о непринятии действий, особенно в том, что касается резолюций по конкретным странам, в настоящее время используют как раз этот метод, с тем чтобы блокировать требования о раздельном голосовании по определенным пунктам проекта резолюции.
He confines himself to broad allegations that he would suffer a severe risk of torture based on the same facts and evidence as presented to Canadian tribunals. Он ограничивается общими словами о том, что ему будет угрожать серьезная опасность пыток, приводя в качестве обоснования те же факты и доказательства, которые были представлены канадским судам.
Cognizance is taken of the efforts made thus far; however, there were still instances where the same officials were creating and approving transactions as of October 2005. Предпринятые на тот момент усилия были приняты во внимание; однако по состоянию на октябрь 2005 года до сих пор имели место случаи, когда одни и те же должностные лица подготавливали и утверждали операции.
Any emerging country can follow the same steps as the developed nations with a delay depending on their priorities, as foreseen in the 1998 Agreement. В соответствии с Соглашением 1998 года любая развивающаяся страна может проделать те же шаги, что и развитые страны, с отсрочкой, продолжительность которой зависит от имеющихся у нее приоритетов.
Thirdly, regional exchange of experience and best practices proves to be useful for "enlightening" national policy-making in various policy areas where countries face the same problems and challenges. В-третьих, региональный обмен опытом и передовой практикой доказал свою эффективность в качестве инструмента "просвещения" национальных разработчиков политики в различных областях, в которых перед странами стоят одни и те же проблемы и задачи.
The same penalties are applicable in cases of conspiracy, association and aiding and abetting with a view to the commission of an act constituting this offence. Те же меры наказания применяются и при сговоре, пособничестве или соучастии с целью совершения деяния, относящегося к составу указанного преступления.