That's the same flights, the same hostels. |
А это одни и те же рейсы, хостелы. |
We've always gone to the same school, been in the same class. |
Ходили в одну и ту же школу, у нас были одни и те же уроки. |
However, the same sources identify him as a police informer and say that military commissioners are operating in the same gang. |
Вместе с тем те же источники называют его полицейским осведомителем, добавляя, что в той самой "маре", к которой он принадлежит, работают военные уполномоченные. |
Perhaps the whole world today suffers the same evil and has the same needs. |
Возможно, весь мир сегодня страдает от того же зла и испытывает те же потребности. |
In the same month, the same bandits crossed over and burned markets throughout the border areas. |
В том же месяце те же бандиты вторглись на нашу территорию и сожгли рынки в приграничных районах. |
In this room, the same players do not understand the same words because they attach to them meanings totally different from some moments before. |
В этом зале те же самые персонажи не понимают тех же самых слов, ибо они вкладывают в них совсем иной смысл, нежели незадолго до этого. |
Every year in the First Committee we see that the same causes lead to the same effects. |
Каждый год в Первом комитете мы видим, что одни и те же причины ведут к одним и тем же результатам. |
Disabled persons had the same rights, needs and dreams as others, but not always the same opportunities. |
У инвалидов те же права, потребности и мечты, что и у остальных людей, но они не всегда имеют одинаковые возможности. |
According to the Civil Code, a natural child has the same rights and the same obligations as a legitimate child. |
В соответствии с положениями Гражданского кодекса, внебрачный ребенок имеет те же права и обязанности, что и законнорожденный. |
The same physics and the same business logic also apply to big vehicles. |
Те же физические законы и та же бизнес-логика применима и к крупногабаритному транспорту. |
This means that the same material and procedural norms are applied, the same rights are granted and the same obligations are imposed with respect to all persons involved in the process. |
Это значит, что в отношении всех лиц, участвующих в процессе, применяются те же материальные и процессуальные нормы, предоставляются те же права и возлагаются те же обязанности. |
The same mannerisms, same expressions, same things hanging over their head. |
Те же манеры, те же выражения, те же проблемы. |
Stepping outside of their own cultures, men and women can experience the same events at the very same moment. |
Выходя за пределы своих собственных обществ, характеризующихся определенной культурой, люди планеты имеют возможность одновременно переживать одни и те же события. |
In today's world, we could hardly find a country where everyone speaks the same language or shares the same culture, beliefs and traditions. |
В современном мире вряд ли можно найти страну, где все говорят на одном языке или разделяют одни и те же культуру, веру и традиции. |
Those branches offer some of the same prestigious programmes that are taught at their respective universities in the United States of America and maintain the same quality standards. |
В этих филиалах студенты могут проходить обучение по тем же престижным программам, которые предлагаются в соответствующих университетах в Соединенных Штатах Америки, и в них соблюдаются те же стандарты в отношении качества образования. |
They are taught by the same teachers, and they make use of the same forms of education and methods of teaching. |
Им преподают одни и те же преподаватели, используя идентичные формы обучения и методы преподавания. |
In those same years, Italy embraced democracy at home and the international multilateral order in the world as two sides of the same coin. |
В те же самые годы Италия восприняла демократию внутри страны и международный многосторонний порядок в мире как две стороны одной медали. |
One of the main concerns of both parties was to ensure that they did not visit the same places of detention at the same time. |
Одна из главных забот обеих сторон состоит в обеспечении того, чтобы не посещать одни и те же места заключения одновременно. |
The same slaughter everyday, the same clients. |
Та же бойня каждый день, те же клиенты. |
Positions as in (a) and (b) are considered the same, if the same player has the move, pieces of the same kind and color occupy the same squares, and the possible moves of all the pieces of both players are the same. |
Позиции, как в (А) и (В), считаются одинаковыми, если за тем же самым игроком очередь хода, а фигуры того же типа и цвета занимают те же поля, и возможные ходы всех фигур обоих игроков те же самые. |
The trafficking of arms and people is managed by the same networks using the same vehicles, and the same Eritrean officials are implicated. |
Торговлю оружием и людьми контролируют одни и те же сети, использующие одни и те же автотранспортные средства, и в такой торговле замешаны одни и те же эритрейские должностные лица. |
I like the same place, the same people, telling the same stories, and seeing who can bag the most turkeys. |
Мне нравятся те же места, те же люди, рассказывающие те же истории и смотреть, кто подстрелил больше индюшек. |
I would see the others, coming and going, always the same antics the same movements, the same faces. |
Я видел, как приходили и уходили люди - одни и те же манеры те же движения, те же лица. |
Each and every Member State took on the same obligations to meet the exact same targets, within the same deadline, regardless of its geographical location, affluence or position in the international arena. |
Каждым государством-членом приняты на себя одни и те же обязательства по достижению одних и тех же целей, с одним и тем же крайним сроком, независимо от своего географического положения, влияния или положения на международной арене. |
2.2 On 23 December 2006, upon leaving the same mosque, Mounir Hammouche was arrested a second time, along with six other persons, by the same DRS officials driving the same vehicle. |
2.2 Когда 23 декабря 2006 года Мунир Хаммуш выходил из той же мечети, те же сотрудники ДРБ, приехавшие на том же автомобиле, задержали его и еще шесть человек во второй раз. |