Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Те же

Примеры в контексте "Same - Те же"

Примеры: Same - Те же
Another very interesting aspect is that even children who were not associated with armed groups but who lived in situations of armed conflict displayed the same vulnerabilities. Еще одним весьма интересным аспектом является то, что даже дети, которые не были связаны с вооруженными группами, но жили в условиях вооруженного конфликта, проявляли те же самые уязвимые характеристики.
The same protagonists, along with new members, were able to adopt new permanent structures and to reorient the very mission of the organization. Те же самые основные участники вместе с новыми членами сумели создать новые постоянные структуры и переориентировать саму задачу организации.
It was also a stark reminder that those were the same people who danced on the rooftops after 9/11. Она также живо напомнила нам, как те же самые люди танцевали на крышах и после 11 сентября.
They had the same powers as other procurators' offices, but exercised them solely in the military domain. Она имеет те же полномочия, что и органы гражданской прокуратуры, только реализует их в военной сфере.
When the Basic Cooperative Production Units were established during the 1990s, women has the same opportunities for access to this type of property. При создании в 1990-е годы базовых кооперативных производственных единиц женщины имели те же, что и мужчины, возможности получить доступ к этой форме собственности.
The United Nations reports express the same reservation (paras. 102-104). Те же оговорки содержатся и в докладах Организации Объединенных Наций (пункты 102-104).
The ruling on the so-called constituent peoples' case means that Bosniacs, Serbs and Croats are entitled to the same rights in both entities. Постановление по так называемому делу о населяющих страну народах означает, что боснийцы, сербы и хорваты имеют одни и те же права в обоих образованиях.
What emerged was a reinforcement of the same old strategies, with perhaps a little more vigour this time around. В итоге были развиты те же старые стратегии, на этот раз, может быть, более энергично.
The Panel followed the same verification and valuation method as used in the First AE4@ Report. В данном случае Группа использовала те же методы, что и в первом докладе "Е4".
In addition, real-time data from ongoing surveys are continuously loaded into an Operational Data Store that uses the same six metadata tables available to the Data Warehouse. Кроме того, данные, получаемые в реальном времени в рамках текущих обследований, непрерывно загружаются в массив рабочих данных, который использует одни и те же шесть таблиц метаданных, что и хранилище.
However, it has also been requested to administer 150 trained national electoral officers with the same terms of reference and responsibilities. Однако им также было предложено руководить деятельностью 150 подготовленных национальных сотрудников по вопросам проведения выборов, выполняющих те же обязанности и функции.
Refugees are thus subject to the same conditions as immigrant aliens under Law No. 62-006 of 6 June 1962 on the organization and control of immigration. Поэтому в отношении беженцев действуют те же положения, которые применяются к иностранцам в соответствии с Законом Nº 62-006 от 6 июня 1962 года об организации деятельности иммиграционной службы и контроле за ней.
For CO2 and CH4, the same data as reported under the United Nations Framework Convention on Climate Change should be submitted. Что касается CO2 и CH4, то должны быть представлены те же данные, которые сообщаются в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата.
The results management framework at the level of the country programme of cooperation also entails the same five management phases. Система управления результатами на уровне страновых программ сотрудничества включает в себя те же пять этапов управления.
More of the same will not change this grave situation and, worse still, further appeasement will only deepen the problem. Одни и те же или похожие меры не изменят сложившуюся тяжелую ситуацию, а продолжающаяся политика умиротворения лишь усугубит эту проблему, что еще хуже.
Some States indicated that they allowed informal cooperation between financial institutions, but only where the institutions were roughly equivalent and thus subject to the same obligations regarding confidentiality. Некоторые государства заявили, что они допускают неформальное сотрудничество между финансовыми учреждениями, но только в тех случаях, когда эти учреждения в достаточной степени аналогичны и, таким образом, обязаны соблюдать одни и те же обязательства в отношении конфиденциальности.
The same arguments apply to forfeiture of the benefits of the rule by estoppel or for any other reasons. Те же самые доводы справедливы в отношении отказа от положений нормы посредством эстопеля или по любым другим причинам.
The temptation to apply these same principles to other, localized conflict situations should be resisted, especially when mechanisms exist for dialogue and peaceful resolution. Попытка применить те же самые принципы по отношению к другим ситуациям, порожденным локализованными конфликтами, должна пресекаться, особенно тогда, когда есть механизмы для ведения диалога и мирного урегулирования.
Self-reliance is seen as a process whereby refugees are enabled to care for themselves, receive the same services as nationals and are less dependent on humanitarian inputs. Опора на собственные силы рассматривается как процесс, позволяющий беженцам заботиться о самих себе, получать те же услуги, что и услуги, предоставляемые гражданам, и в меньшей степени зависеть от гуманитарной помощи.
Some traditional military authorities run private prisons and use the same methods as the political police under the regime of former dictator Hissein Habré. Некоторые военные и гражданские органы содержат частные тюрьмы и используют те же методы, что и политическая полиция прежнего режима диктатора Хиссена Хабре22.
In the second category are the same procedural and substantive provisions of the Convention as such matters apply to measures for the implementation of the other instruments. Вторая категория включает в себя те же самые процедурные и содержательные положения Конвенции, когда такие вопросы применяются в отношении мер по осуществлению других правовых документов.
In theory the market value of a knowledge-based business should not be different from the market value of any other business generating the same financial results. Теоретически рыночная стоимость бизнеса, основанного на знаниях, не должна отличаться от рыночной стоимости любого другого бизнеса, обеспечивающего те же финансовые результаты.
The same sources report that these district heads were received by President Eyadéma and were paid by him for their testimony. Те же самые источники сообщают, что эти главы общин были якобы приняты президентом Эйадемой и получили от него деньги за свои свидетельские показания.
The second paragraph of the aforesaid article provides a more severe penalty for the same actions if they have caused serious consequences or were committed for gain. Второй пункт упомянутой статьи предусматривает более строгое наказание за те же действия, если они повлекли тяжкие последствия или были совершены из корыстной заинтересованности.
We are the same sons and daughters of that heroic people, with a patriotic and revolutionary conscience that is stronger than ever. Мы - те же дети того же героического народа с еще более развитым, чем когда-либо прежде, патриотическим и революционным сознанием.