Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Те же

Примеры в контексте "Same - Те же"

Примеры: Same - Те же
The International Court of Justice applied the same reasoning in its judgment on merits in 2005 in the Democratic Republic of the Congo v. Uganda case. Международный Суд применил те же рассуждения в 2005 году в своем решении по существу спора в деле Демократическая Республика Конго против Уганды.
NCP and some northern parties subsequently signed the same agreements on 8 and 9 March 2010 in Khartoum, bringing the total number of signatories to 26 political parties. ПНК и некоторые партии Севера впоследствии подписали те же соглашения 8 и 9 марта 2010 года в Хартуме, в результате чего в общей сложности их подписали теперь 26 политических партий.
Despite these heightened tensions, which resulted in riots and deaths, the Group believes that the underlying reasons for the political deadlock remain the same. Помимо роста напряженности, который привел к вспышке беспорядков и гибели людей, страна по-прежнему остается в политическом тупике, который, по мнению Группы, имеет те же самые корни.
Secondly, its work in creating standards across the United Nations system is helping ensure that UNICEF staff members are firmly grounded as part of the international civil service with the same ethical standards and policies. Во-вторых, Комитет разрабатывает стандарты для всей системы Организации Объединенных Наций, что лишний раз подтверждает, что персонал ЮНИСЕФ является неотъемлемой частью международной гражданской службы и что на него распространяются те же этические нормы и политика.
He said: I can buy the same medicines at the market by the individual tablet not the packet, and pay just CFA francs 150 [US$ 0.35] per pill. По его словам, «я могу покупать те же самые лекарства на рынке отдельными таблетками, а не целую упаковку и заплатить лишь 150 западноафриканских франков (0,35 долл. США) за таблетку.
Ukraine indicated that there was a new Minister for the Environment, but that the same officials would remain working at the Ministry, including the national focal point. Украина заявила о том, что был назначен новый министр окружающей среды, но что в этом министерстве продолжают работать те же самые должностные лица, включая национального координатора.
Few countries set targets in this area and some mentioned the same targets as in previous areas of access to water and sanitation. Всего лишь несколько стран установили целевые показатели в данной области, а некоторые привели те же показатели, что и в предыдущих областях, касающихся доступа к воде и санитарии.
It is therefore clear that the Constitution contains the key provisions of the Convention and that the same spirit and objectives underlie the two texts. Таким образом, очевидно, что в Конституции содержатся ключевые положения Конвенции, и что в основе двух документов лежит один дух и одни и те же цели.
In seventh grade, in day schools, the figures were 16.6 per cent, 18.3 per cent and 19.2 per cent for those same years. На седьмом году дневного обучения эти цифры достигают 16,6%, 18,3% и 19,2% в те же годы.
Since ICTs by their very nature can be used for dual purposes, the same technologies used in the process of electronic trade, for example, might also become a threat to international peace and security. Поскольку ИКТ по своей природе могут использоваться двояко, те же самые технологии, используемые в процессе, например, электронной торговли, могут также стать угрозой для международного мира и государственной безопасности.
Actions are often fragmented, resulting in lack of coherence in policy instruments targeting the same sectors or areas and missing the opportunity to realize synergies. Действия зачастую разрознены, что приводит к отсутствию согласованности в политических инструментах, направленных на одни и те же отрасли/сферы, и отсутствию возможностей для взаимодействия.
Where committed repeatedly or by prior agreement by a group of persons or by a civil servant using his or her official position, the same acts shall be punishable with imprisonment for 5-10 years. Те же действия, совершенные повторно или по предварительному сговору группой лиц, или должностным лицом с использованием своего служебного положения, - караются лишением свободы на срок от трех до семи лет .
She had compared her salary to that of another male worker who received 1,500 NIS ($375) more than she did, even though they both performed the same duties. Она сравнила свой оклад с окладом другого работника-мужчины, который получал на 1500 израильских шекелей (375 долл. США) больше нее, хотя они выполняли одни и те же обязанности.
Section 5(2) provides that the surviving spouse is given the same rights in relation to the land as her deceased husband except in the case of remarriage because the land shall not form part of any community of property. В пункте 2 статьи 5 предусмотрено, что оставшейся супруге предоставляются те же права в отношении земли, которыми обладал ее умерший муж, кроме случая повторного вступления в брак, поскольку общность владения имуществом не распространяется на землю.
However, it was important to ensure that ICM recommendations were acceptable to all so that the same issues were not raised repeatedly. Тем не менее важно обеспечить, чтобы рекомендации МКС были приемлемы для всех, с тем чтобы одни и те же вопросы не поднимались повторно.
This position was communicated to you earlier but, in the spirit of transparency, we thought that we would share the same points with all the members of the Conference. Эта позиция уже доводилась до вашего сведения ранее, тем не менее, руководствуясь духом транспарентности, мы сочли целесообразным предложить те же моменты вниманию всех членов Конференции.
The law on succession ensures equality between men and women by according women the right of inheritance the same as their male counterparts. Закон о наследовании обеспечивает равенство прав мужчин и женщин, устанавливая, что женщины имеют те же права наследования, что и мужчины.
When committed by an official, by conspiracy, by a group, or involving the forcible eviction of citizens from their place of residence or the infliction of bodily harm, the same conduct is punishable by deprivation of liberty for a term of 5 to 10 years. За те же действия совершенные ответственным должностным лицом, по предварительному сговору или группой лиц, с насильственным выселением граждан с мест их постоянного проживания, с причинением тяжких телесных повреждений - наказываются лишением свободы от пяти до десяти лет.
Ms. Driss (Algeria) said that migrant children who were accompanied by their parents benefited from the same protections, including health care and education, as children of Algerian nationals. Г-жа Дрисс (Алжир) говорит, что дети-мигранты, сопровождаемые родителями, имеют все те же гарантии, включая доступ к здравоохранению и образованию, что и дети граждан Алжира.
Many instances of corporate-related harm involve a large number of individual claims that are grounded on the same underlying set of facts, each of which would be too costly for a single claimant to pursue. Во многих случаях вред, причиненный деятельностью корпораций, приводит к подаче отдельными лицами многочисленных исков, которые в качестве оснований опираются на одни и те же факты, причем любой из этих исков оказывается слишком дорогостоящим для отдельно взятого истца.
The United Nations and the European Union share the same fundamental values - freedom, democracy, rule of law, human rights, equality and tolerance. Организация Объединенных Наций и Европейский союз разделяют одни и те же основополагающие ценности - свободу, демократию, правопорядок, равенство и терпимость.
Let all countries be subject to the same standards and set of rules, especially the Charter of the United Nations, which forbids military intervention unless it is authorized by the Security Council. Пусть на все страны распространяются одни и те же стандарты и свод правил, в первую очередь Устав Организации Объединенных Наций, который запрещает военное вмешательство без санкции Совета Безопасности.
The source alleges the violation of the same basic guarantees as referred to in the case of Mr. Chinseche. Источник утверждает, что были нарушены те же базовые гарантии, что и в отношении г-на Чинсече.
Accordingly, for the prosecution of corruption offences involving foreign and international public officials, the same articles are applied as for corruption of domestic public officials. Соответственно, при уголовном преследовании за совершение коррупционных преступлений с участием иностранных и международных публичных должностных лиц применяются те же статьи, что и в отношении национальных публичных должностных лиц.
However, during the time that the delegation members spent waiting outside the house, they saw a woman arrive and observed that the things she was carrying coincidentally included those same magazines. Однако во время ожидания у входа в дом члены делегации видели, как явилась какая-то женщина, и заметили, что среди вещей, которые она несла, были те же журналы.