Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Те же

Примеры в контексте "Same - Те же"

Примеры: Same - Те же
The table below presents the same data, according to full-time equivalent (FTE) and FTE per 1,000 employees. В нижеследующей таблице те же данные приводятся в пересчете на полную ставку (ПС), а также на тысячу сотрудников.
Workers are not permitted to be released and then rehired under a different contract if they are to carry out the same functions. Работники не могут быть уволены и вновь наняты по другому контракту, если они будут выполнять те же функции.
The underlying reasons for information technology remaining on separate duty station platforms are thus the same as those that have impeded integrated global management more broadly. Таким образом, основополагающими причинами того, что в разных местах службы по-прежнему используются свои информационные системы, являются те же, которые воспрепятствовали внедрению более широкого комплексного глобального управления.
The overturning test will be conducted using the same installation procedure and parameters as those defined for the dynamic test. При проведении испытания на опрокидывание используется та же процедура установки и те же параметры, что и в случае динамического испытания.
UNEP plays a significant role in catalysing action to protect the environment through collaboration with the multitude of major groups actors who share the same purpose. ЮНЕП принадлежит важная роль в мобилизации усилий по защите окружающей среды с привлечением самых разных основных групп и субъектов, решающих те же задачи.
Foreigners residing in Georgia have the same rights and obligations in marriage and family relations as Georgian citizens. Проживающие в Грузии иностранцы имеют те же права и обязанности в вопросах брака и семейных отношений, что и граждане Грузии.
With regard to policies relating to the environment, several EU and other countries reported applying the same public participation procedures as for programmes and plans (Belgium, Hungary, Italy, Norway). Что касается политики, связанной с окружающей средой, то несколько стран ЕС и других стран сообщили о том, что они применяют к ней те же самые процедуры участия общественности, какие применяются в отношении программ и планов (Бельгия, Венгрия, Италия, Норвегия).
As the State party raises the same issues, the author refers the Committee to his prior comments of 14 December 2006. Поскольку государство-участник поднимает те же самые вопросы, автор отсылает Комитет к его предыдущим комментариям от 14 декабря 2006 года.
These efforts included an external review of governance and oversight, which had been expected to cover much of the same territory as this JIU report. Эта деятельность включала в себя проведение внешней оценки системы управления и надзора, которая, как ожидалось, будет охватывать в значительной мере те же самые вопросы, которые освещаются в данном докладе ОИГ.
Contrary to what was reported in the media, these were not the same civilians who had approached UNIFIL for shelter previously. Вопреки тому, что сообщалось в средствах массовой информации, это были не те же лица, которые ранее обращались к ВСООНЛ с просьбой о предоставлении убежища.
Food and agriculture are considered special commodities that cannot be treated in the same way as other goods in terms of trade rules. Продовольственные и сельскохозяйственные товары считают особыми сырьевыми товарами, для которых не могут устанавливаться те же торговые нормы, что и для других товаров.
The same issues may then be evaluated in sub-global assessments and, later, in global assessments. Затем те же проблемы могут быть оценены в рамках субглобальных оценок, а на более позднем этапе - глобальных оценок.
In considering the breadth and variety of recommendations made to enhance the CDM, a number of participants noted that JI could also benefit from many of the same improvements. При рассмотрении всего диапазона и разнообразия рекомендаций, вынесенных с целью активизировать деятельность МЧР, ряд участников отметили, что во многих случаях одни и те же улучшения могут также пойти на пользу и СО.
Immigrant and non-immigrant women had the same rights with regard to protection from violence, health care for victims and access to shelters. Женщины-иммигранты и женщины, не относящиеся к их числу, имеют те же права с точки зрения защиты от насилия, охраны здоровья потерпевших и доступа к приютам.
Ms. Pais (Portugal) said that Portuguese Gypsies were full-fledged citizens who had the same right to health care and other available services as all nationals. Г-жа Паиш (Португалия) говорит, что португальские цыгане являются полноправными гражданами, которые имеют те же права на медицинское обслуживание и другие предоставляемые услуги, что и все остальные граждане.
Furthermore, the same personnel had been representing the actuary for the past six years. Более того, на протяжении последних шести лет актуарные функции исполняли одни и те же сотрудники.
The same considerations had even more weight in relation to countermeasures, where the distinction between member States and non-member States and the scope of personality of the organization were fundamental. Те же соображения имеют еще больший вес в контексте контрмер, где различия между государствами-членами и государствами-нечленами и сфера правосубъектности организации являются решающими.
Nevertheless, the problems remained basically the same each year: restriction of movement, visa and customs procedures, parking and taxes. Тем не менее каждый год остаются, по сути, одни и те же проблемы: ограничение передвижения, визовые и таможенные процедуры, стоянка автотранспортных средств и налоги.
It is also worth noting that environmental issues relating to groundwaters are completely different in nature from those connected to gas and oil, so the same principles do not apply. Кроме того, следует отметить, что экологические вопросы, возникающие в связи с грунтовыми водами, полностью отличаются по своему характеру от тех вопросов, которые связаны с газом и нефтью, и поэтому одни и те же принципы не являются применимыми.
The Department of Peacekeeping Operations and the Peacebuilding Commission must work together more seamlessly, since both were striving to achieve the same ends. Департаменту операций по поддержанию мира и Комиссии по миростроительству необходимо действовать в более тесной связке, поскольку оба эти органа стремятся решать одни и те же задачи.
The same issues figured to some extent in the current report and certainly in the material received from NGOs. Те же вопросы фигурируют в определенной степени и в нынешнем докладе, а также, несомненно, в материалах, полученных от НПО.
The conviction that we all share more or less the same beliefs is not necessary for us to be able to respect each other or other cultures and religions. Для того чтобы с уважением относиться к культуре и религии друг друга, нам вовсе не обязательно осознавать, что мы все исповедуем более или менее одни и те же убеждения.
It contains almost the same language, but within a different context, and will be found acceptable to everybody in the Assembly. Он содержит по большей части те же формулировки, но в другом контексте, и он будет признан приемлемым всеми членами Ассамблеи.
He wished to know whether audio-visual surveillance in the Netherlands Antilles was subject to the same conditions as in the Netherlands. Он интересуется, должны ли в Нидерландских Антильских островах соблюдаться те же условия, как и в Нидерландах, при осуществлении аудиовизуального наблюдения.
The same monuments are also listed on the UNESCO List of World Heritage in Danger; те же самые памятники фигурируют в составленном ЮНЕСКО списке охраняемых объектов всемирного наследия;