In the search for a solution, the same principles must be applied throughout. |
В поисках решения должны быть использованы те же принципы повсюду. |
Teachers' salaries compare with salaries of other civil servants and are at the same levels. |
Преподаватели получают те же зарплаты, что и другие гражданские служащие. |
He met with the same obstacles in the effort to facilitate the resumption of direct talks. |
Его усилия по содействию возобновлению прямых переговоров натолкнулись на те же препятствия. |
The same views had been expressed in the Drafting Committee. |
Те же мнения выражались в Редакционном комитете. |
At the same time, the former import services on a proportionately smaller scale. |
При этом те же страны импортируют услуги в пропорционально меньшем объеме. |
Not everybody feels the same way you do about Grandpa Neville. |
Не все испытывают те же чувства к дедушке Невилу. |
The same arguments are being advanced in the discussion on reform of the Security Council. |
Те же самые доводы выдвигаются и при обсуждении реформы Совета Безопасности. |
But these same difficulties enhance the merit and the significance of what you have achieved. |
Однако те же самые трудности способствуют повышению ценности и значения наших достижений. |
These same factors have also caused the disintegration of States and societies. |
Те же самые факторы вызывают также распад государств и обществ. |
Similar ideas, some of the same turns of phrase written by... guess who. |
Те же идеи, обороты речи написанные... угадайте кем. |
Methods other than those recommended may be used, provided they produce the same results. |
Допускается применение и других методов, если они дают те же результаты. |
It also involves virtually the same States of the region acting in support of their perceived interests. |
В ней также участвуют практически те же государства региона, преследующие свои собственные интересы. |
The same benefits are enjoyed by persons working in the liberal professions. |
Те же самые льготы распространяются на лиц свободных профессий. |
The Panel considers that the same requirements and conditions are applicable to the Claims. |
Группа считает те же самые требования и условия применимыми к настоящим претензиям. |
I mean, look at me, I show up here, see the same people, take shipment to the stores, see those same people, eat at the same places, see those same people... |
Вот я. Прихожу сюда, вижу те же лица, вожу товар в те же магазины, ем в тех же местах, везде те же лица. |
It is comprised of the same 12 countries. |
Он охватывает те же 12 стран. |
In matters of personnel, finance or management the same recurrent problems have to be resolved. |
В вопросах персонала, финансирования или управления приходится решать те же повторяющиеся проблемы. |
It is unfortunate that the same technology is sometimes used to stir up hatred and violence. |
К сожалению, те же методы порой используются для разжигания ненависти и насилия. |
In most cases, application of either the Covenant or the Convention resulted in the same practical outcomes. |
В большинстве случаев применение Пакта или Конвенции дает одни и те же фактические результаты. |
The Ministry of Interior reported the existence of the same problems. |
Представитель министерства внутренних дел сослался на те же проблемы. |
The same provisions ensure judicial control of the application of those measures by the organs of internal affairs. |
Те же положения обеспечивают судебный контроль за использованием этих мер органами внутренних дел. |
The Subcommission met with the delegation of New Zealand on the same dates. |
В те же даты Подкомиссия встретилась с делегацией Новой Зеландии. |
Rather, the same principles of democracy, transparency and participation can be applied at the regional level. |
На региональном уровне могут применяться те же принципы демократии, гласности и участия. |
Moreover, the same arguments continued to be advanced in defence of the status quo. |
Более того, в защиту сложившегося положения по-прежнему выдвигаются те же аргументы. |
The brokers, forwarding agent and cargo company were the same. |
Посредники, экспедитор и грузоперевозчик были те же. |