Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Те же

Примеры в контексте "Same - Те же"

Примеры: Same - Те же
Committal proprio motu is subject to the same regular checks as committal at the request of a third party: a medical certificate within 24 hours of admission, then after a fortnight of care and thereafter every month at least. В ходе принудительного лечения по официальному постановлению регулярно проводятся те же виды контроля, что и при помещении в стационар по просьбе третьего лица: составление медицинского заключения в течение 24 часов после поступления больного, затем через 15 дней и впоследствии - не реже одного раза в месяц.
Perhaps it would be an incentive for States to ratify international instruments if the States knew that opposing actors in a conflict would also be bound by the same rules. Если бы государства знали, что выступающие против них стороны конфликта будут также обязаны соблюдать те же нормы, это, возможно, подтолкнуло бы государств к ратификации международных договоров.
They were in favour of a decision by the Committee which would have the same effect as the decision taken at the fifty-second session of the General Assembly. Они высказались в пользу принятия Комитетом такого решения, которое имело бы те же последствия, что и решение, принятое на пятьдесят второй очередной сессии Генеральной Ассамблеи.
With peacekeeping missions now having the same financial period and budget cycle, and with fewer missions being established, significant obstacles that in the past had hampered effective procurement planning have been removed. В настоящее время, когда миссии по поддержанию мира имеют одни и те же финансовые периоды и бюджетные циклы и сократилось число учреждаемых миссий, факторы, которые в прошлом значительным образом препятствовали эффективному планированию закупочной деятельности, устранены.
The observer for Malaysia stated that since the establishment of the Committee there had been no major changes in its composition. The Committee members were still the same. Наблюдатель от Малайзии заявил, что с момента создания Комитета значительных изменений в его составе не происходило - его членами остаются одни и те же государства.
If before we divided the world into drug producers and consumers, the same problems today tend to confront all countries, both in the North and in the South. Если раньше мы делили мир на производителей и потребителей наркотиков, то сегодня перед всеми странами стоят практически одни и те же проблемы - как на Севере, так и на Юге.
The Working Group had decided to establish a parallel between articles 15 and 17, so that basically the court could grant the same kind of relief as after recognition. Рабочая группа постановила провести параллель между статьями 15 и 17, с тем чтобы суд мог предоставлять в сущности те же виды судебной помощи, что и после признания.
The same consideration applied to article 17 (1) (e), which had been interpreted in various ways. Те же соображения применимы в отношении пункта 1 (е) статьи 17, который истолковывается по-
(b) exercise the same powers as the Pre-Trial Chamber regarding measures that restrict the liberty of a person; Ь) осуществлять те же полномочия, что и Палата предварительного производства в отношении мер, ограничивающих свободу личности;
She applauded the fact that women had the same rights as men with regard to acquiring, changing or retaining nationality, but further information on the empowerment of women in Libya was needed. Она высоко оценивает тот факт, что женщины имеют те же права, что и мужчины, в том что касается приобретения, изменения или сохранения гражданства, но вместе с тем считает, что следовало бы представить более обширную информацию о положении женщин в Ливии.
The same procedural norms, governed by criteria of legality, humanism and justice, are applied to them as to persons who are of age. На них распространяются те же процессуальные нормы, что и на достигших совершеннолетия лиц, с использованием критериев законности, гуманизма и справедливости.
In the spirit of General Assembly resolution 50/227, the Bureau could explore the possibility of holding joint panels with the Third Committee, since both Committees sometimes addressed the same topics. В духе резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи Бюро могло бы изучить возможность проведения совместных групповых обсуждений с участием представителей Третьего комитета, поскольку оба Комитета иногда рассматривают одни и те же темы.
The costs of temporary posts and common staff costs shown under this heading relate to the same 12 Professional and 17 local-level posts as in the previous biennium. Расходы на временные должности и общий персонал, указанные по данной статье, касаются расходов на те же 12 должностей категории специалистов и 17 должностей местного уровня, что и в предыдущем двухгодичном периоде.
Yet the very same countries are trying to impose, at a rapidly growing pace, new obligations on the developing world in an attempt to divert public attention from, and thus evade, their own historical responsibilities. Вместе с тем те же самые страны все более стремительными темпами пытаются навязывать развивающимся странам новые обязательства в попытке отвлечь общественное мнение и тем самым уклониться от своей исторической ответственности.
Such courts applied the same procedures as ordinary courts with the exception of a few details, for example, the fact that probation could be supervised by a military official rather than by the judicial services. Эти трибуналы используют те же процедуры, что и обычные суды, за исключением некоторых деталей; например, в случае пробации наблюдение может осуществляться военнослужащим, а не судебными органами.
In May this year, the same groups crossed into Uganda, spread gasoline around a boys' dormitory at night and burned to death 80 Ugandan schoolchildren. В мае этого года те же самые группы вторглись на территорию Уганды, облили ночью бензином общежитие мальчиков и сожгли заживо 80 угандийских школьников.
Believing, therefore, that the common heritage of mankind is basic for the attainment of sustainable development, which must integrate the same elements, считая в связи с этим, что общее наследие человечества является основным условием достижения устойчивого развития, которое должно включать те же самые элементы,
He had the same problem as the representative of Germany and others concerning stay of individual actions under article 15, because in Finland even local insolvency proceedings did not mean that individual actions would be stopped. У него возникают те же вопросы, что и у представителя Германии и других делегаций относительно приостановления индивидуальных исков в соответствии со статьей 15, поскольку в Финляндии даже местное производство по делам о несостоятельности не означает, что индивидуальные иски должны быть приостановлены.
Since other multilateral institutions and regional development banks and funds were also actively competing for the same ODA resources, there was a need for more cooperation among United Nations entities and for clearer commitment on the part of traditional and future donors. Поскольку другие многосторонние учреждения и региональные банки развития и фонды также активно претендуют на те же ресурсы по линии ОПР, то необходимо расширить масштабы сотрудничества между подразделениями Организации Объединенных Наций и добиться более последовательной приверженности традиционных и будущих доноров.
Allowance is made for inflation by using the same inflation factors as for the regular budget, i.e., 10 per cent for non-post items. При введении поправки на инфляцию использованы те же коэффициенты, что и для регулярного бюджета, т.е. 10 процентов для недолжностных статей.
This close link may challenge Parties to harmonize their activities so that different authorities within a country apply the same methodologies and mechanisms to assess the environmental impact of activities of relevance to transboundary waters. Эта тесная связь может потребовать от сторон согласования своей деятельности, с тем чтобы различные органы в той или иной стране могли применять одни и те же методологии и механизмы для оценки воздействия на окружающую среду тех видов деятельности, которые имеют отношение к трансграничным водам.
The same sources pointed out that the conditions in which the draft was presented had been substantially modified by the decision of the Constitutional Court on 5 August 1997, which had ruled on a claim of unconstitutionality concerning various articles of the Military Criminal Code. Те же источники указали, что на обстоятельства, в которых происходило представление проекта, существенное влияние оказало решение Конституционного суда от 5 августа 1997 года, который вынес постановление по поводу иска о неконституционности различных статей военного уголовного кодекса.
In order to measure pure price changes these items are described in detail, to ensure that exactly the same items are observed in all outlets. Для обеспечения измерения чистых изменений цен разрабатываются подробные описания этих товаров, с тем чтобы одни и те же товары регистрировались во всех торговых точках.
The first factor is a difference in approach to resources and market, because, traditionally, men are the holders of private property, even though women share the same legal rights for inheriting and dividing property. Первым фактором является разница в подходе к ресурсам и рынку, поскольку мужчины традиционно являются владельцами частной собственности, даже если женщины имеют те же юридические права при наследовании и разделе имущества.
Most notable is the fact that carbon dioxide, the major anthropogenic greenhouse gas, and many conventional air pollutants come from the same sources and can thus be simultaneously addressed through mitigation of those sources. Вполне очевиден тот факт, что двуокись углерода - основной антропогенный парниковый газ - и многие обычные атмосферные загрязняющие вещества имеют одни и те же источники и таким образом связанные с ними вопросы можно решать одновременно за счет снижения выбросов, производимых этими источниками.