| Maybe it's time to place those same limiters on Ethan. | Возможно, пришло время установить те же ограничители Итану. | 
| I offered the same service at a fraction of the price. | Я предложил те же услуги по более низкой цене. | 
| Not exactly the same compound but so similar it must be... | Не совсем те же самые, но очень похожие. | 
| These are the same parents who at Christmas time send you pictures of their children. | Это те же самые родители которые на Рождество присылают фото их детей. | 
| So for some people we gave the same task. | Некоторым людям мы дали те же задания. | 
| Here is the same data on a map. | Вот те же данные на карте. | 
| Some of the same people that are trying to kill us. | Те же люди хотят убить и нас. | 
| The same channels shall be used to send the requests of foreign authorities for legal assistance to domestic courts. | Те же каналы используются для направления национальным судам просьб иностранных властей о предоставлении правовой помощи. | 
| The same rules apply to persons residing in Azerbaijan. | Те же правила касаются физических лиц-нерезидентов Азербайджана. | 
| The same conditions will determine the time frame for the initiation of facilitated movements of Congolese refugees from Zambia to Katanga province. | Те же условия определят сроки начала организованного возвращения конголезских беженцев из Замбии в провинцию Катанга. | 
| The same criteria are also applicable to determining the amount of disability pension. | Те же критерии применимы также к определению суммы пенсии по инвалидности. | 
| The same principles should apply in the resolution of those situations. | К урегулированию этих ситуаций следует применять те же принципы. | 
| The same questions persisted during the War of Independence of the United States. | Те же вопросы сохранялись во время Войны за независимость Соединённых Штатов. | 
| The government intends to use the same comprehensive protection mechanisms to benefit private interests against the public. | Правительство намерено использовать те же всеобъемлющие механизмы защиты в пользу частных интересов от общественности. | 
| The same methods can be used to avoid detection by intrusion detection systems. | Те же методы могут применяться для скрытия от систем обнаружения вторжений. | 
| A study shows that 70-year eksimoer have the same elastisitet in kransarterierne as 20 year olds Europeans. | Исследование показывает, что 70-летний eksimoer те же elastisitet в kransarterierne 20-летних европейцев. | 
| It activates the same areas in the brain. | Активируются те же области головного мозга. | 
| It was the same art, physically, but the history had changed. | Это были те же работы, физически, однако история изменилась. | 
| Yes. I ask the same questions to everyone I interview. | Я задаю одни и те же вопросы всем собеседникам. | 
| We all get old and tell the same tales too many times. | Мы все стареем и рассказывает те же байки. | 
| And the same interests - are erecting a world government according to their rules. | И те же самые интересы строят мировое правительство согласно их правилам. | 
| The same obstacles also hamper printing and dissemination of the reports. | Те же самые препятствия затрудняют публикацию и распространение докладов. | 
| In Brazil, we have strived to implement the same measures that we have been proposing in the international arena. | Бразилия всегда стремилась применять те же меры, которые предлагала на международной арене. | 
| The same twelve tetrahedron vertices also form the points of Reye's configuration. | Те же самые двенадцать вершин тетраэдров образуют точки конфигурации Рейе. | 
| Pigments and dyes are also the same, only the cohesive is different. | Пигменты и красители те же, отличается только связующее вещество. |