(b) Characteristics of HUEM are the same as for household production. |
Ь) НПДР имеет те же характеристики, что и производство домохозяйств. |
He asked whether the same judges served in both the indigenous and ordinary criminal justice systems. |
Он спрашивает, одни ли и те же судьи работают в судах системы правосудия коренного населения и судах общей юрисдикции. |
All pupils with special needs arising from a disability have the same rights. This is monitored on an individual basis. |
Все учащиеся с особыми потребностями, связанными с ограниченными возможностями здоровья, имеют те же права, процесс их обучения отслеживается индивидуально. |
Child asylum seekers must be afforded the same services as other children, including access to education and grants. |
Детям, ищущим убежища, должны быть обеспечены те же услуги, что и другим детям, включая доступ к образованию и дотации. |
The university education results of the survey demonstrate the same picture. |
Те же результаты были получены и в ходе анализа проблемы высшего образования. |
Amnesty International (AI) and JS4 shared the same concerns and recommendations. |
Международная амнистия (МА) высказала те же озабоченности и рекомендации, которые содержатся в СП4. |
The same witnesses to Mr. Mammadov's arrest in the street were present during the search. |
Те же самые свидетели задержания г-на Мамедова на улице присутствовали и во время обыска. |
The Chair of the Burundi configuration stressed that the same concerns undermined peacebuilding efforts. |
Председатель структуры по Бурунди подчеркнул, что те же самые проблемы подрывают усилия по миростроительству. |
Migrants must be treated equally and have the same rights as the citizens of their destination country. |
Мигранты должны подвергаться равному обращению и иметь те же права, которыми обладают граждане страны назначения. |
It must be shown that the receiving State applies the same guarantees demanded by Mexico for the initial export. |
Кроме того, он должен доказать, что государство-получатель применяет те же гарантии, которых требует Мексика от первоначального экспортера. |
Such persons are entitled to the same benefits as the nationals of the host country. |
Такие лица имеют право на те же пособия, что и граждане принимающей страны. |
Women who have been recruited into national service tend to adopt the same strategies to be demobilized as early as possible. |
Женщины, призванные на национальную службу, зачастую используют те же стратегии, чтобы как можно скорее уволиться. |
In all these applications, as well as in his communication before the Committee, the author has repeated the same allegations. |
Во всех своих заявлениях, как и в сообщении Комитету, автор повторяет те же самые утверждения. |
The second version of the card has the same objectives and includes a segment especially directed towards signalling cases of minors. |
Второй вариант этой схемы имеет те же цели и включает раздел, специально предназначенный для выявления случаев торговли несовершеннолетними. |
The State party therefore contends that the issue at hand is the same matter, given that the same persons are applicants and authors, the same matter is the basis of both complaints and the same substantive rights are being relied upon by the author in both complaints. |
Поэтому государство-участник утверждает, что обе жалобы касаются одного и того же вопроса, что истцы и авторы - это одни и те же лица и что в обеих жалобах авторы ссылается на одни и те же материальные права. |
All stakeholders are generally agreed that all persons should have the same rights without any discrimination. |
Все заинтересованные стороны в целом согласились, что все лица должны иметь одни и те же права без какой-либо дискриминации. |
I'm doing the same jokes a thousand years later. |
Я шучу те же шутки и спустя тысячу лет. |
I still have the same questions. |
У меня всё ещё те же вопросы. |
We have the same right to exist as they do. |
У нас те же права на существование, что и у вас. |
Well, I won't make the same mistake twice. |
Ну, не хочу наступать на те же грабли. |
We were betrayed, by the same murderers who killed your people. |
Нас предали, те же, кто убил ваших людей. |
All my girls are the same to me. |
Все мои девочки, одни и те же со мной. |
This could be the same stones. |
Возможно, это те же камни. |
They've all got the same injuries. |
У них одни и те же повреждения. |
Children and adolescents from Roma and Romani people/Taters families have the same rights to education as the majority population. |
Дети и подростки общин рома и романи/татер имеют те же права на образование, что и основная часть населения страны. |