If creatures from other planets exist, their biology may have hardwired them the same way. |
Если на других планетах есть существа, природой в них могли быть заложены те же принципы. |
Therefore, he is bound by the same laws. |
Следовательно, на него распространяются те же правила. |
We continue to make the same mistakes. |
Мы продолжаем совершать те же ошибки. |
There are millions of couples... that are experiencing the same problems. |
Но на самом деле миллионы пар испытывают те же проблемы, что и вы. |
Makes it clear that you and Matt had the same ideals. |
Она дает понять, что у вас с Мэттом были одни и те же идеалы. |
We do the same drill every day, and it still makes no difference. |
Мы делаем одни и те же тренировки каждый день, и это по-прежнему меня не меняет. |
Every night, I'd fret over the same boring questions. |
И каждую ночь я задавал себе одни и те же надоевшие вопросы. |
He's got the same numbers on the readout of the cloned pagers. |
Он получает те же самые номера на дисплей клонированного пейджера. |
A policeman called and asked the same questions you did. |
Ко мне заезжал офицер и задавал те же самые вопросы. |
Every person sees a different vision of a same object. |
Все смотрят по-разному на одни и те же вещи. |
Our hatred was born in the same crucible. |
Наша ненависть родилась в те же жестокие времена. |
I'm convinced that any alien civilization will discover those exact same mathematical formulas when they study the universe that they live in. |
Убежден, любая внеземная цивилизация откроет те же самые математические формулы, если они будут изучать Вселенную, в которой живут. |
Okay, Zen, we've read the same manuals. |
ОК, Зен, мы читали одни и те же справочники. |
It was the same thieves each time? |
Каждый раз были одни и те же воры? |
You read the same file I did. |
Ты прочитал те же файлы что и я. |
We - Caucasian people - all made the same mistake through history. |
Мы - кавказцы - все совершали одни и те же ошибки на протяжении истории. |
All applicants are subject to the same selection criteria and conditions of acceptance. |
К женщинам-кандидатам применяются те же критерии отбора и условия найма, что и к мужчинам. |
As questionnaires for accounting statements are agreed between institutions, the same data are used for many different purposes. |
Поскольку вопросники для сбора бухгалтерской информации согласовываются с разными учреждениями, одни и те же данные могут использоваться в совершенно разных целях. |
In her view, that basis was the same as that for the troika, namely representational and functional. |
По ее мнению, такими основаниями могли бы быть те же доводы, что и для «тройки», а именно: представительские и должностные функции. |
The same tendencies may be noted as those observed in the two previous surveys. |
Налицо те же изменения, которые уже наблюдались в ходе двух предыдущих ОДЗ. |
Companies with such different interests do not necessarily share the same motivations to support trade facilitation measures. |
Компании со столь различными интересами не всегда преследуют одни и те же цели, стремясь к упрощению процедур торговли. |
However, the same countries continued to be magnets for this type of long-term investment. |
Однако магнитами для долгосрочных инвестиций этого вида оставались одни и те же страны. |
All four Executive Committee agencies will now use the same procedures, easing the burden on development partners. |
Отныне все четыре входящие в состав Исполнительного комитета учреждения будут применять одни и те же процедуры, что позволит ослабить бремя, лежащее на партнерах по развитию. |
On Tuesday, 10 May, the same militias moved to positions about 45 kilometres north of Baidoa, near Goofgaduud. |
Во вторник, 10 мая те же ополченцы передислоцировались на позиции примерно в 45 километрах к северу от Байдабо, возле Гофгадуда. |
The same sanctions indicated under previous points for the illicit transfer of relevant items are applicable. |
Применяются те же санкции, что и в отношении незаконной передачи соответствующих товаров, указанные в предыдущих пунктах. |