Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Те же

Примеры в контексте "Same - Те же"

Примеры: Same - Те же
Rights must be respected, processes be transparent, and access to justice not inhibited, to ensure that migrants are guaranteed the same human rights as every other individual. Права должны уважаться, процессы должны являться транспарентными, а доступ к правосудию должен быть свободным для обеспечения того, чтобы мигрантам были гарантированы те же права человека, что и любому другому индивидууму.
In other words, as long as those instruments performed the same or similar functions as a paper-based transferable document or instrument, they should be included in the scope of the draft provisions. Иными словами, поскольку эти инструменты выполняют те же или аналогичные функции, что и бумажный передаваемый документ или инструмент, их следует включить в сферу применения проекта положений.
The regulation should specify that the same identifier rules that apply to the grantor should apply also to the secured creditor. В нормативных актах следует указать, что к обеспеченному кредитору должны применяться те же правила идентификации, что и к праводателю.
On the days following 18 April 2007, the date on which the author had requested the termination of pregnancy, the medical reports continued to note the same symptoms. После 18 апреля 2007 года, когда автор обратилась с просьбой о прекращении беременности, в медицинских отчетах продолжали регистрироваться те же симптомы.
The organisation cannot be applying different criteria or the same criteria with different scoring values in different parts of the organisation. Организация не может применять различные критерии или те же критерии с различной балльной оценкой в своих различных частях.
What is more, too often children who grow up without quality care pass on the same conditions to future generations, entrenching and even exacerbating poverty and inequality. Более того, очень часто дети, которые растут без полноценной заботы, передают те же условия будущим поколениям, тем самым закрепляя и даже усиливая нищету и неравенство.
For the estimations the same methods and procedures were used for the entire period of 2006-2009 which provides a good comparison of results over the time and noting of the main trends in poverty. Для оценок за весь период 2006 - 2009 годов использовались те же методы и процедуры, а это обеспечивает хорошее сопоставление результатов во времени и показывает основные тенденции распространения бедности.
Foreign nationals may also be founders and members of an organization, association or foundation, having the same rights and obligations as nationals of the Republic of Macedonia. Граждане других стран тоже могут выступать в роли учредителей и членов организаций, объединений и фондов, имея при этом те же права и обязанности, что и граждане Республики Македония.
The decision of the Court should mean that nomads have the same right to land that urban landowners with title deeds do. Решение Суда означает, что кочевники имеют те же права на землю, что и городские землевладельцы, имеющие документы, подтверждающие правовой титул.
Since 1 July 2013, children staying in the country without a permit, too, have broadly the same right to attend school as children who live in Sweden. С 1 июля 2013 года дети, проживающие в Швеции и не имеющие на это разрешения, также имеют те же права на посещение школы наравне с детьми, которые законно проживают в Швеции.
In such a case, the aliens could be in a more privileged position than nationals of the State, against whom confiscation would still be applied for the same acts. В таком случае иностранцы оказывались бы в более привилегированном положении, чем граждане государства, к которым за те же деяния конфискация продолжала бы применяться.
On the other hand, it should be borne in mind that the Commission itself has sometimes used different terms in different draft articles to refer to the same categories of persons. С другой стороны, следует принимать во внимание, что сама Комиссия порой использовала различные термины в разных проектах статей для указания на одни и те же категории лиц.
Upon her return to Tindouf, she had been shocked to find that the same Frente Polisario leaders were still mistreating the inmates of the camps with impunity, with the complicity of the Algerian army and secret services. По возвращении в Тиндуф она была потрясена, увидев, что те же самые руководители Фронта ПОЛИСАРИО по-прежнему безнаказанно жестоко обращаются с заключенными в лагерях, при соучастии алжирской армии и секретных служб.
It was indicated that, throughout its life cycle, an electronic transferable record might contain information in addition to that contained in a paper-based transferable document or instrument that performed the same functions. Было отмечено, что в течение всего срока своего существования электронная передаваемая запись может содержать информацию помимо той, которая содержится в бумажном передаваемом документе или инструменте, который выполняет те же функции.
The Finnish people have the same values of democracy and openness as Norway, and I am absolutely certain that these values will not be affected by this terrible act. Финский народ имеет те же самые ценности демократии и открытости, что и Норвегия, и я совершенно уверен в том, что эти ценности не будут затронуты этим ужасным актом.
Collective agreements resulting from bargaining at enterprise level shall not include provisions less favourable than those included in agreements concluded at a higher level covering the same enterprise unless otherwise stipulated therein. Если не оговорено иное, коллективные договоры, заключенные по результатам переговоров на уровне предприятий, не содержат положений, которые были бы менее благоприятными в сравнении с положениями соглашений, заключенных на более высоком уровне в сфере, охватывающей те же предприятия.
The Executive Vice-President has to meet the same requirements as the President of the Republic and may not be related to him or her by blood or marriage. К вице-президенту предъявляются те же требования в отношении избрания, что и к президенту Республики, и он не может состоять с ним в каком-либо прямом или косвенном родстве.
In the context of investment treaty arbitration, determining the "same parties" for the purposes of such a rule could present a challenge. В контексте арбитражных разбирательств по международным инвестиционным договорам затруднение может вызвать определение значения понятия "одни и те же стороны" для целей применения такого правила.
It could be considered whether guidance or a definition of "same parties" and/or "related proceedings" could in any event be useful for the establishment of a harmonized standard in relation to concurrent proceedings. В любом случае можно было бы рассмотреть вопрос о полезности руководящих указаний или определения понятия "одни и те же стороны" и/или "связанные между собой производства" для разработки согласованного стандарта в отношении параллельных производств.
Another State"[wished] to emphasize that the scope of 'conduct attributable to a State' should incorporate the same threshold for attribution as described in the draft articles on State responsibility for internationally wrongful acts". Другое государство «желает подчеркнуть, что для ответа на вопрос, может ли поведение «быть присвоено государству», нужно использовать те же критерии присвоения поведения, которые предусмотрены проектами статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния».
The same sources stated that compulsory military training began for boys at the age of 10 years and for girls at the age of 15 years. Те же источники заявили, что обязательная военная подготовка мальчиков начинается с 10-летнего возраста, а девочек - с 15-летнего.
Mr. Beyi (Burkina Faso) said that the contribution of women to socio-economic development was decisive when they had access to income-generating activities and had the same economic, political and civil rights as men. Г-н Бейи (Буркина-Фасо) говорит, что женщины могут сделать решающий вклад в социально-экономическое развитие, если у них есть доступ к приносящим доход видам деятельности и те же экономические, политические и гражданские права, что и у мужчин.
That was a question not of creating new categories of human rights but of protecting the same universal rights to life, freedom and personal security based on shared humanity. Дело здесь не в том, чтобы создавать новые категории прав человека, а в том, чтобы защитить все те же всеобщие права на жизнь, свободу и личную безопасность, основанные на общечеловеческих ценностях.
After all, the two of them had the same priorities: to find practical solutions on a daily basis and to take account of international law in the broader context. В любом случае они оба имеют одни и те же приоритетные цели: каждый день находить практические решения и принимать во внимание норм международного права с учетом широкого контекста.
(b) How to manage international cooperation in multiple legal proceedings where the same individual is involved; Ь) пути регулирования международного сотрудничества в рамках судопроизводства по нескольким делам, по которым проходят одни и те же лица;