Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Те же

Примеры в контексте "Same - Те же"

Примеры: Same - Те же
The text did not specify a single definition of high-tech crime, nor did it presume that the same strategies for criminal misuse of information technologies would suit all States. В тексте не содержится какого-то единого определения преступления с применением высоких технологий и не проводится мысль о том, что одни и те же стратегии борьбы с преступным использованием информационных технологий подойдут для всех государств.
He also pointed out that the Convention contained a budget provision that would prevent Member States parties to the Convention from paying twice for the same activity. Он также указывает на то, что в Конвенции содержится положение финансового характера, которое не позволит государствам - участникам Конвенции два раза оплачивать одни и те же услуги.
Although from the legal standpoint Congolese women had the same rights as men in terms of access to civil service jobs, there were obstacles to their equal representation in that field. Хотя в юридическом плане конголезские женщины имеют те же права, что и мужчины, в отношении трудоустройства на гражданской службе, существуют препятствия для достижения равной представленности женщин в этой сфере.
School enrolment for boys and girls was the same at the primary and secondary levels; at the university level, nearly half of all students were women. Показатели записи мальчиков и девочек в школы одни и те же на начальном и среднем уровнях; на уровне университетов почти половина всех учащихся - женщины.
During those review processes, which were held in parallel with the General Assembly and the Economic and Social Council, the same set of issues were repeatedly subject to time-consuming and costly debate. В ходе таких обзоров, проводимых параллельно с заседаниями Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, многократно рассматриваются одни и те же вопросы, что требует значительных затрат времени и средств.
A priori, there is therefore no alternative to the application to these conditional interpretative declarations of the same conditions for substantive validity as those that apply to reservations. В этой связи а priori нет другого выбора, как применять к этим условным заявлениям о толковании те же условия материальной действительности, что и условия, которые применяются к оговоркам.
The same delegations were pleased to note the introduction of a results framework in the country programme outlines and they encouraged UNFPA to invest further in its use and development. Те же делегации с удовлетворением отметили включение в наброски страновых программ сводной информационной таблицы о результатах и призвали ЮНФПА выделить средства на цели ее дальнейшей доработки и использования.
Likewise, there is still considerable potential in a number of countries in central Asia but their development is hampered by the same constraints as those that apply to the development of oil and gas projects. В ряде стран Центральной Азии также еще существует значительный потенциал, но его освоению препятствуют те же лимитирующие факторы, что и при разработке нефтяных и газовых проектов.
The Ad Hoc Committee reconfirmed that the officers of the Bureau would be the same as that of the Preparatory Committee. Специальный комитет вновь подтвердил, что должностные лица Бюро будут те же, что и в Подготовительном комитете.
An application for procedural coordination may be subject to the same requirements for giving of notice as an application for commencement of proceedings under the Legislative Guide. На заявление о процедурной координации могут распространяться те же требования, что и на направление уведомления о подаче заявления об открытии производства согласно Руководству для законодательных органов.
In addition, the same allegations appeared on the Daily News newspaper on 9 and 10 September 1998, and 5 January 2000, respectively. Кроме того, те же утверждения были опубликованы в номерах газеты "Дейли Ньюс" за 9 и 10 сентября 1998 года и 5 января 2000 года.
Thus, the Fifth Committee's comments reflected many of the same convergences and disagreements that were implicit in the proposals included in General Assembly resolution 54/237 D, paragraph 4. Таким образом, в замечаниях Пятого комитета просматриваются те же самые расхождения и несходства во взглядах, которые отражены в предложениях, включенных в пункт 4 резолюции 54/237 D Генеральной Ассамблеи.
We therefore hope the same considerations will prevail on the French side so that together we can reach an agreement which will guarantee greater calm and better understanding within our long-standing relationship. Поэтому мы надеемся, что те же самые соображения возобладают у французской стороны, и нам удастся достичь согласия, гарантирующего большее спокойствие и большее взаимопонимание в наших давних взаимоотношениях.
It is none other than those same foreign forces that continue to shadow inter-Korean relations at every stage of their favourable development and that undermine the interests of the Korean nation. И не кто иной, как те же самые иностранные силы продолжают омрачать межкорейские отношения на каждом этапе их благополучного развития и подрывать интересы корейской нации.
He was pleased to note that the same results could now be achieved in a much shorter form in accordance with the General Assembly's recommendation concerning page limits for reports. Он с удовлетворением отмечает, что те же результаты могут теперь достигаться с помощью значительно более коротких докладов, которые соответствуют рекомендации Генеральной Ассамблеи об ограничении размера докладов.
From 7 to 10 May, children from five Republics of our region will discuss the same kinds of problems and establish cooperation to activate the youth movement. С 7 по 10 мая дети пяти республик нашего региона будут обсуждать те же проблемы, налаживать сотрудничество для активизации детского и молодежного движения.
In practice, Nigerian women did all the same kinds of work as men, but many more worked in the informal than in the formal sector. Нигерийские женщины практически выполняют те же самые виды работ, что и мужчины, но значительно большее их число работает не в формальном, а в неформальном секторе.
What distinguishes my country from most other Central and Eastern European States is that during that same decade Yugoslavia experienced the largest armed conflict in Europe since the Second World War. Мою страну отличает от большинства других государств Центральной и Восточной Европы то, что за те же десять лет Югославия пережила самый крупный конфликт в Европе со времен второй мировой войны.
The same delegations have insisted on the retention of the veto on the basis that it is an important decision-making tool that the Council has at its disposal. Те же самые делегации настаивали на сохранении права вето, мотивируя это тем, что оно является важнейшим инструментом принятия решений, которым располагают члены Совета.
The Council later extended the mandate of the Panel by resolution 1854, requesting the Panel to undertake the same tasks as under its previous mandate. Позднее Совет продлил мандат Группы экспертов в резолюции 1854, в которой он просил Группу выполнять те же задачи, что и в предыдущем ее мандате.
The same activities, if they resulted in the death or injury of a person or any other severe consequences, are punishable by up to three years' imprisonment. Те же действия, если они повлекли за собой смерть, причинение вреда здоровью или иные тяжкие последствия, наказываются лишением свободы на срок до трех лет.
They are then subject to the same restrictions regarding domicile and access to the labour market as aliens holding a residence permit. В отношении этих лиц действуют те же ограничения, касающиеся поселения и доступа к рынку труда, что и в отношении иностранцев, имеющих разрешение на проживание.
In fact, the rules of the SGP are tantamount to a medium-term "one-size-fits-all" fiscal policy with the same fiscal rule applying to each country. Более того, правила ПСР равнозначны «годной для всех» среднесрочной бюджетно-финансовой политике, когда одни и те же фискальные правила касаются каждой страны.
The expert from IRU, supported by the expert from Hungary, suggested that the symbols of the future Regulation should be the same for all categories of vehicles. Эксперт от МСАТ, которого поддержал эксперт от Венгрии, предложил использовать в будущих правилах одни и те же символы для всех категорий транспортных средств.
(b) The qualifications for alternates shall be the same as for members; Ь) к заместителям предъявляются те же требования, что и к членам;