It's a mark of membership; it's a badge that says we're part of modern society, we share the same ideals. |
Это как членская карта; это значок, который говорит, что мы часть современного общества, у нас одни и те же идеалы. |
Just teaching... only 50 meters from home, always the same faces... |
Конечно, одни и те же люди, школа в двух шагах от дома. |
You know what? I've been feeling the same way. |
Ты знаешь, у меня те же чувства. |
In both cases, the group chose the same suppliers as Netscape for these services. |
В обоих случаях поставщиками этих услуг остались те же компании, что работали с Netscape. |
Enduring the same levels of hardship that had eventually killed her husband, she made pioneering contributions to the knowledge of the Amazon tropical area. |
Терпя те же трудности, которые убили её мужа, она внесла большой вклад в познание тропиков Амазонки. |
The company Vest Tank was trying to neutralize the same kind of chemical waste that was dumped in Côte d'Ivoire when the explosion occurred. |
Компания пыталась нейтрализовать те же самые опасные химические отходы, которые сбрасывали в Кот-д'Ивуаре, когда прогремел взрыв. |
This work concerns the number of edges in biclique-free bipartite graphs, but a standard application of the probabilistic method transfers the same bound to arbitrary graphs. |
Эта работа рассматривает число рёбер свободных от биклик графов, но стандартное приложение вероятностного метода переносит те же границы на произвольные графы. |
On 20 October the same positions were stormed, with a loss of 199 of the British force killed and wounded. |
20 октября те же самые вершины были взяты штурмом с потерей 199 убитых и раненых. |
Shona's not turned up, so I'm doing twice the work for the same money. |
Шона пропала, и я делаю двойную работу за те же деньги. |
The Golf refused to start, I got to rent this for the same price. |
"Гольф" не заводился, и я за те же деньги взял в аренду эту машину. |
The same as you and I have: to hear what people think. |
Те же, что и у нас: слышать чужие мысли. |
I ran a rhythm strip twice and got the same result. |
Сделала запись ритма дважды, результаты те же. |
But when her second patient came in complaining about the same symptoms, well... the writing was on the wall. |
Но когда второй пациент пришел с жалобами на те же симптомы, все стало очевидным. |
Today or tomorrow, the news is the same. |
Сегодня или завтра, новости одни и те же |
The same hurried parents, their children wrapped up warm |
Спешат те же самые родители, укутав своих детей |
Either way it's always the same - MW. |
В любом случае те же - М и У. |
Just between you and me, I'm even not sure they're the same nickels. |
Только между нами, я не уверен что это все те же монеты. |
I wonder if he'll have picked up on the same flaws I did. |
Интересно, заметит ли он те же недостатки, что и я. |
A lot of them are the same people because we're third cousins, which is great for bloodlines, and isn't technically incest. |
Многие из них одни и те же люди, потому что мы троюродные брат и сестра, что замечательно для родословной и технически не инцест. |
She even wears the same perfume! |
У нее даже духи те же. |
Every technically competent person knows that the paths to civilian nuclear power and to nuclear weapons are the same, except for a few last, comparatively simple steps. |
Каждый компетентный в области техники специалист знает что пути, ведущие к использованию атомной энергии в гражданских целях и для создания ядерного оружия, - одни и те же, за исключением нескольких относительно простых завершающих шагов. |
And Plato, he had a lot of the same concerns that we did. |
Платона волновали те же вопросы, что и нас. |
The same growth rate can bring anything from a modest drop in poverty to a dramatic decline. |
Одни и те же темпы экономического роста могут принести с собой как скромное сокращение нищеты, так и ее значительное падение. |
So there is no conflict of interest with the poorest workers in developing nations because they do not compete for the same types of jobs. |
Так что нет никакого конфликта интересов с самыми бедными рабочими в развивающихся странах, потому что они не соперничают за те же типы рабочих мест. |
I keep making the same mistakes, but at some point - |
Я продолжаю делать те же ошибки, но в какой-то момент - |