| It's a mark of membership; it's a badge that says we're part of modern society, we share the same ideals. | Это как членская карта; это значок, который говорит, что мы часть современного общества, у нас одни и те же идеалы. | 
| Just teaching... only 50 meters from home, always the same faces... | Конечно, одни и те же люди, школа в двух шагах от дома. | 
| You know what? I've been feeling the same way. | Ты знаешь, у меня те же чувства. | 
| In both cases, the group chose the same suppliers as Netscape for these services. | В обоих случаях поставщиками этих услуг остались те же компании, что работали с Netscape. | 
| Enduring the same levels of hardship that had eventually killed her husband, she made pioneering contributions to the knowledge of the Amazon tropical area. | Терпя те же трудности, которые убили её мужа, она внесла большой вклад в познание тропиков Амазонки. | 
| The company Vest Tank was trying to neutralize the same kind of chemical waste that was dumped in Côte d'Ivoire when the explosion occurred. | Компания пыталась нейтрализовать те же самые опасные химические отходы, которые сбрасывали в Кот-д'Ивуаре, когда прогремел взрыв. | 
| This work concerns the number of edges in biclique-free bipartite graphs, but a standard application of the probabilistic method transfers the same bound to arbitrary graphs. | Эта работа рассматривает число рёбер свободных от биклик графов, но стандартное приложение вероятностного метода переносит те же границы на произвольные графы. | 
| On 20 October the same positions were stormed, with a loss of 199 of the British force killed and wounded. | 20 октября те же самые вершины были взяты штурмом с потерей 199 убитых и раненых. | 
| Shona's not turned up, so I'm doing twice the work for the same money. | Шона пропала, и я делаю двойную работу за те же деньги. | 
| The Golf refused to start, I got to rent this for the same price. | "Гольф" не заводился, и я за те же деньги взял в аренду эту машину. | 
| The same as you and I have: to hear what people think. | Те же, что и у нас: слышать чужие мысли. | 
| I ran a rhythm strip twice and got the same result. | Сделала запись ритма дважды, результаты те же. | 
| But when her second patient came in complaining about the same symptoms, well... the writing was on the wall. | Но когда второй пациент пришел с жалобами на те же симптомы, все стало очевидным. | 
| Today or tomorrow, the news is the same. | Сегодня или завтра, новости одни и те же | 
| The same hurried parents, their children wrapped up warm | Спешат те же самые родители, укутав своих детей | 
| Either way it's always the same - MW. | В любом случае те же - М и У. | 
| Just between you and me, I'm even not sure they're the same nickels. | Только между нами, я не уверен что это все те же монеты. | 
| I wonder if he'll have picked up on the same flaws I did. | Интересно, заметит ли он те же недостатки, что и я. | 
| A lot of them are the same people because we're third cousins, which is great for bloodlines, and isn't technically incest. | Многие из них одни и те же люди, потому что мы троюродные брат и сестра, что замечательно для родословной и технически не инцест. | 
| She even wears the same perfume! | У нее даже духи те же. | 
| Every technically competent person knows that the paths to civilian nuclear power and to nuclear weapons are the same, except for a few last, comparatively simple steps. | Каждый компетентный в области техники специалист знает что пути, ведущие к использованию атомной энергии в гражданских целях и для создания ядерного оружия, - одни и те же, за исключением нескольких относительно простых завершающих шагов. | 
| And Plato, he had a lot of the same concerns that we did. | Платона волновали те же вопросы, что и нас. | 
| The same growth rate can bring anything from a modest drop in poverty to a dramatic decline. | Одни и те же темпы экономического роста могут принести с собой как скромное сокращение нищеты, так и ее значительное падение. | 
| So there is no conflict of interest with the poorest workers in developing nations because they do not compete for the same types of jobs. | Так что нет никакого конфликта интересов с самыми бедными рабочими в развивающихся странах, потому что они не соперничают за те же типы рабочих мест. | 
| I keep making the same mistakes, but at some point - | Я продолжаю делать те же ошибки, но в какой-то момент - |