Job classification needs to be harmonized to ensure that staff performing the same functions serve under the same conditions. |
Классификация должностей нуждается в согласовании для обеспечения того, чтобы сотрудники, выполняющие одни и те же функции, работали на одних и тех же условиях. |
The same attributes are defined using the same classifications; |
для описания одних и тех же признаков будут применяться одни и те же классификации; |
While groups have the same goals, they do not necessarily have the same profile. |
Хотя эти группы преследуют одни и те же цели, их характеристики не обязательно должны совпадать. |
In other databases, alternatives to express the same query (other queries that return the same results) can be tried. |
В других базах данных можно попробовать альтернативы для выражения одного запроса (другие запросы, возвращающие те же результаты). |
And we find the same symmetries here, and the same interaction. |
И мы видим здесь те же симметрии, и то же взаимодействие. |
He got the same answer, which had the same consequence. |
И получил тот же ответ, который имел те же последствия. |
It's the same handwriting, same language strands. |
То же самое почерк, те же нити языка. |
It makes the same promises, the same suggestions of individual actions... |
Обещания даются те же, те же предложения отдельных действий... |
All the same numbers in the same order. |
Одни и те же числа в одном порядке. |
The same Caesar salad, the same closets I order every year. |
Тот же салат Цезарь, те же шкафы, что я заказываю каждый год. |
He has the same shiny eyes and the same single eyebrow. |
У него те же блестящие глаза, та же единственная бровь. |
These groupings compete for the same resources and funds from either the same national governments or international development and financial institutions for similar activities. |
Для осуществления аналогичной деятельности эти группировки претендуют на те же ресурсы и средства, предоставляемые теми же национальными правительствами или международными организациями по вопросам развития и финансовыми учреждениями. |
The same techniques, the same torture procedures are used similarly for minors and adults. |
Те же методы, те же истязательские процедуры применяются в одинаковой степени в отношении несовершеннолетних и взрослых. |
Like larger countries, small island States have the same aspirations, the same needs - and even more so. |
Подобно более крупным странам малые островные государства имеют такие же чаяния, те же потребности, если даже не большие. |
The same source also affirms that a European transferred from the same city hundreds of marble columns and thousands of small artefacts. |
Те же самые источники также утверждают, что один европеец вывез из этого же города сотни мраморных колонн и тысячи небольших произведений искусства. |
If the risk of destruction is the same, the same rules should apply to the transfer. |
Если риск возможных разрушений является одинаковым, то в отношении поставки оружия должны действовать те же самые правила. |
The same claims concerning the same persons are made again for the next permit. |
Те же заявления в отношении тех же лиц делаются вновь, когда подходит срок для выдачи следующего разрешения. |
Several experts observed that bilateral investment treaties typically address the same topics in much the same terms, though there are important differences among them. |
Некоторые эксперты отмечали, что, несмотря на существование важных различий между двусторонними инвестиционными договорами, одни и те же вопросы, как правило, решаются в них одинаково. |
It is essential that all Member States implement the same measures and observe the same standards. |
Необходимо, чтобы все государства-члены осуществляли те же самые меры и соблюдали те же самые стандарты. |
The same restrictions and the same obligation to provide information will apply vis-à-vis those concerned. |
Такие же ограничения и те же самые обязательства предоставлять информацию будут установлены в отношении заинтересованных лиц. |
All asylum-seekers are subject to the same procedures and the same criteria. |
В отношении всех ищущих убежище применяются одинаковые процедуры и одни и те же критерии. |
Such a global and balanced approach implies that Kosovo should apply the same standards and have the same institutions and legislation as its neighbours. |
Такой глобальный и сбалансированный подход предполагает, что краю следует использовать те же стандарты и создавать такие же институты и законодательство, какие существуют у его соседей. |
In such cases, the same person must be retried for the same offences in France. |
В таком случае данное лицо следует судить повторно за те же преступления во Франции. |
The same causes will repeat the same effects. |
Те же самые причины приведут к тем же самым последствиям. |
They have the same access to the same talent, the same agencies, the same consultants, the same media. |
У них такой же доступ к талантам, те же агенства, те же консультанты, те же средства информации. |