| The problems were the same as at most Burundian prisons. | Проблемы здесь те же, что и в большинстве других тюрем Бурунди. |
| International humanitarian law affirms the same basic notions. | Те же самые основополагающие понятия утверждает и международное гуманитарное право. |
| Women are granted the same educational opportunities at all levels. | На всех уровнях образования женщинам предоставляются те же возможности, что и мужчинам. |
| The same underlying problems are likely to pervade the appeals process. | Те же самые основополагающие проблемы, по-видимому, будут характерны и для процесса рассмотрения апелляций. |
| The site will cover the same issues as SDNP relating to sustainable development. | Этот информационный узел будет охватывать те же вопросы в области устойчивого развития, что и ПСУР. |
| The same applies for housing and real estate programmes. | Те же принципы применимы к программам, касающимися жилищного фонда и недвижимости. |
| We can table the same resolutions. | Мы можем вносить одни и те же резолюции. |
| Basically the same data can be presented in two different ways. | По сути, одни и те же данные могут быть представлены двумя различными способами. |
| Donors label and approach the same rule of law issues differently. | Доноры относят к различным категориям одни и те же вопросы верховенства права и по-разному подходят к ним. |
| They should be supported by the same General Service posts proposed above. | В помощь им следует придать те же штатные единицы категории общего обслуживания, которые предлагаются выше. |
| Each parallel session would address the same questions and bring different perspectives. | Каждое параллельное заседание будет рассматривать одни и те же вопросы, но с различных перспектив. |
| Persons granted international protection are entitled to the same benefits as Cypriot citizens. | Лица, которым предоставлена международная защита, имеют право на те же пособия, что и граждане Кипра. |
| Local generic terms for defining the same features are identified. | Установлено, что с помощью местных общеродовых понятий обозначаются одни и те же объекты. |
| Heavy metals and PM often required the same abatement techniques. | Для борьбы с выбросами тяжелых металлов и ТЧ часто требуются одни и те же методы. |
| All deposition scenarios included the same emission values between 1880 and 2010. | В рамках всех сценариев осаждения использовались одни и те же значения выбросов в период 1880-2010 годов. |
| The same standards must be applied equally to powerful and weak States. | Одни и те же стандарты должны применяться на равной основе в отношении как сильных, так и слабых государств. |
| We are all facing the same challenges. | Перед нами всеми стоят одни и те же проблемы. |
| All are subject to the same requirements. | Ко всем таким объектам предъявляются одни и те же требования. |
| It contains the same fields as the geochemical data set. | В нем присутствуют те же рубрики, что и в банке геохимических данных. |
| Yet we continue to play the same cynical diplomatic games. | И тем не менее, мы продолжаем вести те же циничные дипломатические игры. |
| This confederation largely organises the same categories of workers as LO. | Эта Конфедерация в основном объединяет те же категории трудящихся, что и НФП. |
| The same provisions apply to adult wards of the State. | Те же самые положения применяются и в отношении совершеннолетних, находящихся под защитой. |
| The same trends apply to the pollution side of metals extraction. | Те же самые тенденции применимы и в отношении загрязнения, связанного с извлечением металлов. |
| Inmates have the same right to health services as other inhabitants. | Заключенные имеют те же права на медицинское обслуживание, что и другие граждане. |
| Private sector funds have the same basic information demands. | Фонды, финансирующие частный сектор, предъявляют к информации те же самые базовые требования. |