Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Те же

Примеры в контексте "Same - Те же"

Примеры: Same - Те же
The Organization was now trying to process five times as many resources in the same time frame. Сегодня объем ресурсов вырос в пять раз, но Организация вынуждена обрабатывать соответствующую документацию в те же сроки.
Other battles need to be waged if women all over the world are really to enjoy the same rights as men. Потребуется предпринять еще больше усилий, чтобы женщины во всем мире реально имели те же права, что и мужчины.
The same underlying issues of State-sponsored hatred and intolerance which led to the Holocaust are as dangerous today as they were then. Те же самые коренные причины поощряемой государством ненависти и нетерпимости, которые привели к Холокосту, столь же опасны сегодня, что и в то время.
CMW recommended that the State ensure that migrant workers and members of their families have the same rights as nationals to file complaints and to obtain effective redress. КПТМ рекомендовал государству обеспечить, чтобы трудящиеся-мигранты и члены их семей имели те же права в плане подачи жалоб и доступа к механизмам правовой защиты в судах, что и граждане государства-участника.
Prison and remand prison inmates have the same right to health and medical care as any other citizen in the country. Заключенные тюрем и следственных тюрем имеют те же права на охрану здоровья и медицинский уход, что и любые другие граждане страны.
Human rights NGOs were all subject to the same regulations that accorded them a status and rights, in order to promote the development of local organizations. На все правозащитные НПО распространяются одни и те же нормы регулирования, в соответствии с которыми признается их статус и их права и оказывается содействие развитию организаций на местах.
A married women's domicile is ascertained by reference to the same factors as in the case of any other individual capable of having an independent domicile. Место проживания замужней женщины определяется ссылкой на те же факторы, что и в отношении любого другого лица, способного иметь отдельное место жительства.
In addition to the previous options for spouses, an additional option would offer the same tax advantages without leaving women in a weaker position. В дополнение к ранее существовавшим у них возможностям предлагаемая поправка обеспечит женам те же налоговые преимущества, но не будет ставить их в более трудное положение.
This argument is based upon the assumption that, in the absence of conditionalities, beneficiaries would not make the same investment in health or education. Этот аргумент исходит из той предпосылки, что в отсутствие обусловленности бенефициары не будут делать те же вложения в здоровье или образование.
It is unlikely that a human rights lawyer and an experienced combat commander would assign the same relative values to military advantage and to injury to non-combatants. Маловероятно, что правовед в области прав человека и опытный боевой командир будут устанавливать одни и те же относительные оценки с точки зрения военного преимущества и ущерба для гражданского населения.
Ideally, different international organizations would use the same or very similar indicators for collecting information on the labour market for reasons of coherence and comparability. В идеале различные международные организации должны использовать одни и те же или весьма сходные показатели для сбора информации о рынке труда для обеспечения согласованности и сопоставимости данных.
The full texts of reports of inspections carried out as of September 2005 are also being made available in the same manner. Через те же каналы можно ознакомиться с полным текстом докладов об инспекциях, проведенных с сентября 2005 года.
It is noteworthy that prawns and seafood products exported by the same companies have encountered no such problems in some other developed country markets. Примечательно, что те же компании, экспортирующие креветки и морепродукты, не сталкиваются с подобными проблемами на некоторых других рынках развитых стран.
Private-sector landlords have the same freedom to set rents as landlords in the social sector (housing associations). Индивидуальные владельцы жилья имеют те же права в плане установления размера арендной платы, что и общественные частные владельцы (жилищные ассоциации).
After it has been converted to unclassified form, this material would be placed under the same IAEA safeguards that are used for civilian materials. После того как он будет трансформирован в несекретные формы, этот материал ставился бы под те же самые гарантии МАГАТЭ, которые используются для гражданских материалов.
And the same leaders, our Governments, are watching and waiting for us to do so. И те же самые лидеры, наши правительства следят за нами и ждут, чтобы мы это сделали.
The Board of Equal Treatment replaces the Gender Equality Board and assumes the same powers. Совет по вопросам равного обращения заменяет Совет по вопросам гендерного равенства и имеет те же полномочия.
Women also had the same rights as men with regard to inheriting land from their parents, as confirmed by the jurisprudence of the Supreme Court. Женщины также имеют те же права, что и мужчины, в отношении наследования земли от своих родителей, что подтверждено юриспруденцией Верховного суда.
There had also been reports of women working in the formal sector not being able to obtain the same allowances and benefits as men. Наряду с этим поступали сообщения о женщинах, работающих в формальном секторе, которые не могут получить те же льготы и пособия, что и мужчины.
Another special program with the same or similar objectives is called "dialogue 45+" which also supports people aged 45 and more to find a new job. Другая специальная программа, имеющая те же или аналогичные задачи, называется "Диалог 45+", которая также призвана оказывать поддержку лицам в возрасте 45 лет и старше в нахождении новой работы.
In addition, it has been found that traffickers and smugglers often use the same travel routes and key transit and destination points. Кроме того, установлено, что торговцы людьми и контрабандисты часто используют одни и те же маршруты и основные пункты транзита и назначения.
Even if it is possible to obtain the optimised sequence using older techniques, DNA shuffling produces the same results significantly faster. Хотя старые методы позволяют получить оптимизированные последовательности, перетасовка ДНК позволяет получать те же самые результаты, но значительно быстрее.
Women have the same rights of gaining all working benefits such as pedagogy fees, overtime payment, and health care disbursement. Женщины имеют те же, что и мужчины, права на получение всех выплат, таких как гонорар за преподавание, выплаты за сверхурочную работу и выплаты на медицинские расходы.
Of course, she's smart enough to know that you can get the same results just by washing your hands. Конечно, она достаточно умна, чтобы знать, что можно получить те же результаты просто вымыв руки.
No, but your friend who was just here, he asked me the very same question. Нет, но ваш знакомый, который был здесь до вас, задавал те же самые вопросы.