| Yes, some people have the same urges. | Да, у некоторых те же порывы. | 
| But your eyes haven't're still the same. | А глаза у тебя совсем не изменились, всё те же. | 
| The same stories and variations thereof. | Всё те же истории и их вариации. | 
| Whatever dog this came out of has the same rights as you and me. | Из какого бы пса это не достали, у него те же права, что у вас или у меня. | 
| You present me with the same two choices. | Вы сдаёте мне всё те же два варианта. | 
| Tired of the same old monuments? | Надоели одни и те же старые статуи? | 
| They're the same girls that we partied with last semester, and they're awesome. | Они все те же девчонки, с которыми мы тусовались, весь прошлый семестр и они классные. | 
| And more importantly, the places are the same. | И что ещё более важно, города остались те же самые. | 
| Do the same with your hand. | Делайте рукой те же движения, что и я. | 
| And, Olly, the same bad kids, they get... | А у Олли, те же проблемные дети, они получат... | 
| Sir Gawain had the same problem, you know. | У сэра Гауэйна, были те же проблемы, Вы наверно знаете. | 
| Identical, yes, the same, no. | Идентичные, да, но не те же самые. | 
| By the same people who murdered Senator Bracken and Beckett's former team at the A.G. | Те же, кто убил сенатора Брекена, уничтожил бывших коллег Беккет из генпрокуратуры. | 
| But we have a right to the same protection as the Centauri. | Но у нас есть те же права на защиту, что у центавриан. | 
| We have the same issues, we just use different names now. | У нас те же проблемы, только мы теперь называем их по-другому. | 
| As a result, successive reports of the Board have often covered the same ground. | В результате в последующих докладах Комиссии нередко рассматривались одни и те же вопросы. | 
| Third, there was no overall planning and the same mistakes were repeated in the different programmes. | В-третьих, отсутствовало комплексное планирование, и одни и те же ошибки повторялись в ходе осуществления различных программ. | 
| The same officials emphasized that continued instability and fragmentation in Afghanistan had strong negative implications for Tajikistan. | Те же должностные лица подчеркивали, что продолжающаяся нестабильность и раздробленность в Афганистане оказывают сильное негативное воздействие на Таджикистан. | 
| A similar impact on the margin could be expected in 1994 if the same occupations were selected for those pay systems. | В 1994 году можно было бы ожидать аналогичные изменения разницы, если бы те же профессиональные группы были избраны для упомянутых систем вознаграждения. | 
| All parties in central Bosnia and northern Herzegovina must be held to the same high standards in this regard. | В этой связи ко всем сторонам в Центральной Боснии и Северной Герцеговине должны применяться одни и те же высокие мерки. | 
| The Library is open Monday to Friday and observes the same working hours as those of the Secretariat. | Библиотека открыта с понедельника по пятницу в те же часы, что и Секретариат. | 
| Here and there everything is in the same enclosure. | И здесь и там те же пределы. | 
| In other words, exactly the same qualities you get with the Panda. | Другими словами, те же самые качества, которые вы получите с Пандой. | 
| I'm saying the same words back to you right now. | Те же самые слова я теперь говорю тебе. | 
| All these people sell out the same venues. | Все эти люди продают билеты в одни и те же залы. |