| All those submissions were very similar and even reproduced the same statements of fact and allegations contained in the communication filed before the Committee. | Все эти представления были очень похожи друг на друга и даже содержали те же самые заявления об обстоятельствах дела и утверждения, которые были изложены в сообщении, представленном Комитету. | 
| This fiction gives the parties the same benefits in terms of finality and ease of enforcement that a normal award would have provided. | Эта фикция дает сторонам те же выгоды в плане завершенности процедуры и простоты приведения в исполнение, что и обычное арбитражное решение. | 
| CMW recommended that migrant workers and members of their families, including those in an irregular situation, should have the same opportunities as nationals to file complaints and to obtain redress. | КТМ рекомендовал обеспечить, чтобы трудящиеся-мигранты и члены их семей, включая тех из них, кто не имеет законного статуса, имели те же возможности, что и граждане государства-участника, в плане подачи жалоб и доступа к механизмам правовой защиты. | 
| Citizens of his country had the same rights to life and self-defence as everyone else, and they deserved to be protected. | Граждане его страны имеют те же права на жизнь и на самооборону, как и все другие граждане, и они заслуживают того, чтобы их защищали. | 
| Ukraine firmly opposed the cynical attempt of the Russian Federation to present itself as a champion of combating Nazism and neo-Nazism while repeating those same crimes against Ukraine. | Украина решительно противится циничной попытке Российской Федерации предстать сторонником борьбы с нацизмом и неонацизмом, в то же время совершая те же преступления против Украины. | 
| The same participants attended the third meeting, with the exception of Mr. Mbodj who was represented by Mr. Baba Guisse. | В работе третьего заседания принимали участие те же самые лица за исключением г-на Мбоджа, которого представлял г-н Баба Гиссе. | 
| Migrant workers are also entitled to the same protections under health and safety legislation as any other worker. | На мигрантов распространяются те же положения законодательства о гигиене труда и безопасности на производстве, которые действуют в отношении всех работников. | 
| The same provisions apply to persons whose refugee status has been revoked or has expired until appeal periods have run out. | Те же положения действуют для лиц, в отношении которых было принято решение об аннулировании или прекращении действия статуса беженца, до исчерпания ими средств правовой защиты . | 
| Compiling new estimates while maintaining the existing estimates is often the responsibility of the same people. | За расчет новых оценок при сохранении существующих оценок часто отвечают одни и те же люди. | 
| The second measure is a new version of the document used to inform detainees and victims of their rights, which is available in the same languages. | Второй документ - новая редакция разъясняемых задержанному и потерпевшему прав, который также будет иметься в переводе на те же языки. | 
| Girls and boys in the Central African Republic study the same subjects at primary and secondary school, as well as in higher education establishments. | Девочки и мальчики в Центральноафриканской Республике изучают одни и те же предметы в начальной и средней школе, а также в высших учебных заведениях. | 
| In Denmark, women and men enjoy the same political rights (for further information on the Danish electoral system see 7th periodic report). | В Дании женщины и мужчины имеют одни и те же политические права (дополнительную информацию о датской избирательной системе см. в седьмом периодическом докладе). | 
| Articles 24 to 29 provide for daily maternity leave allowances, which are subject to the same exclusive conditions. | В статьях 24 - 29 о порядке выплаты суточных пособий по беременности и родам закреплены те же условия исключительности. | 
| Pursuant to the Civil Code, migrant workers had the right to a minimum wage and the same social security benefits as nationals of Mauritius. | Согласно Гражданскому кодексу трудящиеся-мигранты имеют право на минимальный размер оплаты труда и получают те же социальные пособия, что и граждане Маврикия. | 
| The same you saw yesterday when you were here. | Те же, что вы вчера уже видели. | 
| I don't want to make the same mistakes that I have with the last 30 or 40 guys I've been with. | Я не хочу наступать на те же самые грабли, которые у меня были с 30 или 40 парнями. | 
| Sixty-eight per cent of surveyed respondents believe women should have the same chance as men to be elected to political leadership positions. | Шестьдесят восемь процентов опрошенных считают, что женщины должны иметь те же возможности, что и мужчины, в плане избрания на руководящие должности в политике. | 
| Migrant workers enjoy the same terms and conditions of employment, including minimum wages as those laid down for local workers in our labour legislation. | Рабочим-мигрантам предоставляются те же сроки и условия труда, включая минимальную заработную плату, что и местным рабочим, согласно нашему трудовому законодательству. | 
| What makes you think it's the same guys? | Что заставляет Вас думать, что это - те же самые парни? | 
| Born to different moms and dads, but raised by the same mom and dad. | Нас родили разные мамы и папы, но вырастили одни и те же мама и папа. | 
| those same numbers, and that'll reset the system. | те же цифры для перезапуска системы. | 
| When I was first building the machine, I kept seeing the same numbers come up... a week, a month, six months apart. | Когда я только построил машину, я постоянно видел как одни и те же номера выпадали... неделю, месяц, даже полгода. | 
| You had a clean slate to start all over with, and you made all the same choices... except for one. | Ты начал с чистого листа... и сделал те же выборы... за исключением одного. | 
| At first I despaired of ever achieving the same results I did abroad... and then lighting came to my rescue. | Сперва я даже отчаялся получить те же результаты, что получил за рубежом, и здесь освещение выручило меня. | 
| I use the same detergents for 15 years, and everyone is healthy as a horse. | Я использовал одни и те же моющие средства последние 15 лет и все здесь здоровее быков. |