Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Те же

Примеры в контексте "Same - Те же"

Примеры: Same - Те же
These same sources note that the Government's attitude towards these groups was permissive, inasmuch as they had not adopted policies to combat them. Те же источники отмечают, что правительство заняло попустительскую позицию по отношению к деятельности этих группировок, по крайней мере оно не проводит активной политики по борьбе с ними.
The future new members of the Council should be entitled to the same prerogatives as the present permanent members, including a curtailed right of veto. Будущие новые члены Совета должны иметь те же прерогативы, что и нынешние постоянные члены, включая ограниченное право вето.
Under the Convention, persons affected by transboundary environmental harm have the same rights of access to administrative and judicial procedures as those where the incident occurred. В соответствии с Конвенцией лица, которым причиняется трансграничный экологический вред, имеют те же права в отношении доступа к административным и судебным процедурам, что и лица, находящиеся там, где произошел инцидент.
Refugee children have the same treatment and equal opportunities to be educated as do the children born in FRY. В области образования дети-беженцы имеют те же права и равные возможности, что и дети, рожденные в СРЮ.
Many people in this room have had this experience and no doubt have drawn the same conclusions. Многие в этом зале прошли через это и, по-видимому, извлекли из этого те же выводы.
The same delegations indicated that justifications on the particular skills possessed by those gratis personnel should have been provided in the programme narrative. Те же делегации отметили, что в описательной части программы следовало бы указать конкретные навыки, которыми обладают эти безвозмездно предоставляемые специалисты.
The CD-ROMs will have the same search and retrieval interface as the optical disk on the Internet. КД-ПЗУ открывает те же возможности для поиска и извлечения информации, что и оптические диски на Интернете.
The prosecuting bodies in such cases were the same as in ordinary criminal cases. Органы прокуратуры, занимающиеся рассмотрением таких дел, как правило, те же, что и при рассмотрении обычных уголовных дел.
The Peulh, who inhabit the same provinces as the Sudanese; фульбе, населяющие те же провинции, что и суданские народы;
New permanent members should be granted the same prerogatives and powers as current permanent members. Новым постоянным членам следует предоставить те же прерогативы и полномочия, что и нынешним постоянным членам.
It is no longer appropriate to use the same mechanisms of support as have been used since the inception of the classification over one hundred years ago. Неоправданно более использовать те же самые механизмы поддержки, которые применялись с момента создания классификации свыше 100 лет назад.
Those same NGOs continued to criticize the Government's failure to address the violent land conflicts in rural areas and the intimidation by landowners and big companies of indigenous persons and peasants. Те же самые НПО по-прежнему критикуют правительство за неспособность урегулировать острые земельные конфликты в сельских районах и устранить практику запугивания коренных жителей и крестьян землевладельцами и крупными компаниями.
It reaches the conclusion that the search for good measures of inflation leads to the same kind of indexes as provide good estimates of changes in the cost of living. В нем не предлагается никаких новых формул, а только делается вывод о том, что результатом поиска надлежащих показателей инфляции являются те же самые индексы, которые обеспечивают надлежащую оценку изменений в стоимости жизни.
Foreign nationals residing in Georgia have the same rights and obligations under the Constitution, with the exception of those for which Georgian citizenship is required (art. 6). Иностранные граждане, проживающие в Грузии, имеют те же самые права и обязанности в соответствии с Конституцией, за исключением тех прав и обязанностей, для осуществления которых необходимо иметь грузинское гражданство (статья 6).
Where family relations are concerned, today men and women enjoy the same constitutional and legal rights and have equal obligations as couples and as parents. Что касается семейных отношений, согласно Конституции и действующего законодательства мужчины и женщины пользуются одинаковыми правами и имеют одни и те же обязанности как супруги и родители.
These charters aim at the same objective, namely, maintenance of international peace and security being in the forefront of their interests. Эти уставы направлены на одни и те же цели, а именно на сохранение международного мира и безопасности на приоритетной основе.
∙ Under a results-based budgeting the same items marked (a) would be budgeted, but only item (b) is controlled. ∙ При составлении бюджетов, ориентированных на конечные результаты, средства выделяются на те же статьи, помеченные (а), а контролируются лишь по статье (Ь).
Although it is rather laconic, it covers the same categories of persons spelled out explicitly in paragraph 11 of the preliminary report of the Working Group. Несмотря на его лаконичность, он охватывает те же категории лиц, которые конкретно определены в пункте 11 предварительного доклада Рабочей группы.
In general, the same principles should apply as for harm arising out of activities under paragraph (a) of the article. В общем здесь должны применяться те же принципы, что и к ущербу, возникающему в результате деятельности в соответствии с пунктом а этой статьи.
Although the reports do not always make the same connections, they do concur that development can be facilitated through population interventions. В докладах не всегда прослеживались одни и те же связи, однако в них признавалось, что с помощью мер в области народонаселения можно способствовать развитию.
In the early 1980s the same symptoms, though generally less pronounced, were identified in many other parts of Europe. В начале 80-х годов во многих других частях Европы были отмечены те же симптомы, хотя в целом менее ярко выраженные.
Although all three are different, interestingly, when applied (with some exceptions), they identify many of the same countries (see the annex). Хотя все три отличаются друг от друга, интересно отметить, что при их проведении (за некоторым исключением) они помогают выявить в основном одни и те же страны (см. приложение).
These same parties continue to hinder the deployment of MONUC, without which these violations cannot be reported credibly and thus deterred. Те же стороны продолжают создавать препятствия на пути развертывания МООНДРК, а без этого невозможно обеспечить достоверный учет этих нарушений и тем самым их предотвращение.
We must also do our outmost to establish mechanisms with the very same objectives - transparency and fairness - in cooperation with the Afghan authorities and civil society. Мы должны сделать все возможное для создания в сотрудничестве с афганскими властями и гражданским обществом механизмов, преследующих те же цели: транспарентность и справедливость.
A person detained in accordance with the provisions of that convention is granted the same rights as other persons in pre-trial detention. Лицо, содержащееся под стражей в соответствии с положениями этой Конвенции, имеет те же права, что и другие лица, содержащиеся в предварительном заключении.