I'm guessing it's the same pair used on the guy out here, but you'll have to ask Dr. Morales to confirm that. |
Думаю, это те же, от которых пострадал и парнишка, но вы должны попросить доктора Моралеса подтвердить это. |
All right, I'm being asked a lot of the same questions, so grab pens 'cause I'm not repeating it. |
Так, ладно, я не буду отвечать на одни и те же вопросы, так что берите ручки, я повторяться не собираюсь. |
The inspector has answered the same questions over and over to the very best of her ability. |
Инспектор отвечала на те же вопросы снова и снова, старалась, как могла. |
The same PC that got you on that warehouse phone... will get you anywhere else you want to go. |
Те же показания, что вы собрали для прослушивания одного телефона на складе... вы можете использовать для любого другого. |
You may find this shocking, but it turns out that people with Down syndrome actually like doing exactly the same things that other people do. |
Может, вам покажется странным, что люди с синдромом Дауна на самом деле любят те же вещи, что и другие люди. |
And I, to you, in addition, feel, the same feelings, that you are, as well. |
У меня к тебе, те же чувства, что и у тебя. |
The same Parties further argued that, on the contrary, such a scenario would contribute to resolving the current inefficiencies and assist in building a consolidated image of the Convention. |
Те же Стороны далее утверждали, что, наоборот, такой сценарий способствовал бы устранению нынешних проявлений неэффективности и помог бы формированию целостного лица Конвенции. |
The same sources reported that almost all children reunified with their families in the last three months have been re-recruited, in particular in the areas of Kitshanga, Mweso and Kashuga, by CNDP. |
Те же источники сообщили, что практически все дети, воссоединенные со своими семьями, в последние три месяца были вновь завербованы НКЗН, особенно в районах Кичанга, Мвесо и Кашуга. |
Now it is time for ideas - the ideas of freedom and unity that we all cherish - to cross the same mountains, bringing hope, life and even love. |
Сейчас настало время, чтобы идеи - идеи свободы и единства, которые мы все лелеем - пересекли те же, принеся надежду, жизнь и даже любовь. |
I've been watching Lockhart/Gardner make all the same mistakes: |
Я наблюдаю, как Локхарт и Гарднер наступает на одни и те же грабли: |
He's been repeating those same numbers over and over again - 53317 1. |
Он повторяет одни и те же цифры снова и снова - 53317 1. |
Why infringe on the beautiful memories of our first divorce by retreading the same duels during our second one? |
Зачем разрушать прекрасные воспоминания о нашем первом разводе повторяя те же самые поединки во время второго? |
I'm not convinced the people who abducted Richard Patterson are the same people who poisoned viola Johnson's son. |
Я не уверен, что люди, которые похитили Ричарда Паттерсона те же самые, которые отравили сына Виолы Джонсон. |
We are not the same people. |
Мы не одни и те же люди |
I've made mistakes because I let emotions cloud my judgment, and I can't let my next handler make those same mistakes. |
Я совершал ошибки, потому что позволял эмоциям взять верх над разумом, и я не могу допустить, чтобы следующий куратор совершил те же ошибки. |
Are you the same people as before? |
Вы те же люди, что и раньше? |
The story of Francesca and Niccolo may be 1,000 years old, but they waited the same three days we waited. |
Истории Франчески и Никколо может быть и 1000 лет, но они ждали те же 3 дня, что и мы. |
Did he have the same powers as you? |
У него были те же силы, что и у тебя? |
Maybe we're doomed to repeat the same mistak es over and over again no matter how hard we try. |
Может, мы обречены повторять одни и те же ошибки, несмотря на то, как сильно мы стараемся. |
Now two people love me, and it's the same two people. |
А теперь меня любят два человека... и это те же самые два человека. |
Whether the same precautions for sale of the goods should also apply to destruction of the goods was a matter of drafting. |
Вопрос о том, должны ли применяться к уничтожению груза те же меры предосторожности, что и в отношении продажи, решается в процессе редактирования. |
The same acts committed with the use of the media are punishable by a fine of 25 to 50 times the average monthly wage or deprivation of liberty from 2 to 4 years. |
За те же деяния, совершенные с использованием средств массовой информации, наказываются штрафом в размере от двадцати пяти до пятидесяти среднемесячных размеров оплаты труда или лишением свободы на срок от двух до четырех лет. |
The motives for OFDI were largely the same for small and medium-sized companies as they were for the larger enterprises. |
Малыми и средними компаниями при вывозе ПИИ в основном движут те же мотивы, что и более крупными предприятиями. |
Several participants expressed a preference that the reporting for Warsaw refers to the same years as the FRA 2005. |
Некоторые участники отметили, что данные для Варшавской конференции предпочтительно представлять за те же годы, что и для ОЛР-2005. |
Defending the current system, one speaker saw little need for more detailed reporting to the Council as a whole, given that the same fifteen Member States serve at both levels. |
Защищая существующую систему, один из выступавших сказал, что не видит особой нужды в представлении более подробных докладов Совету в целом, поскольку те же пятнадцать государств-членов выполняют обязанности на обоих уровнях. |