| I'm guessing it's the same pair used on the guy out here, but you'll have to ask Dr. Morales to confirm that. | Думаю, это те же, от которых пострадал и парнишка, но вы должны попросить доктора Моралеса подтвердить это. | 
| All right, I'm being asked a lot of the same questions, so grab pens 'cause I'm not repeating it. | Так, ладно, я не буду отвечать на одни и те же вопросы, так что берите ручки, я повторяться не собираюсь. | 
| The inspector has answered the same questions over and over to the very best of her ability. | Инспектор отвечала на те же вопросы снова и снова, старалась, как могла. | 
| The same PC that got you on that warehouse phone... will get you anywhere else you want to go. | Те же показания, что вы собрали для прослушивания одного телефона на складе... вы можете использовать для любого другого. | 
| You may find this shocking, but it turns out that people with Down syndrome actually like doing exactly the same things that other people do. | Может, вам покажется странным, что люди с синдромом Дауна на самом деле любят те же вещи, что и другие люди. | 
| And I, to you, in addition, feel, the same feelings, that you are, as well. | У меня к тебе, те же чувства, что и у тебя. | 
| The same Parties further argued that, on the contrary, such a scenario would contribute to resolving the current inefficiencies and assist in building a consolidated image of the Convention. | Те же Стороны далее утверждали, что, наоборот, такой сценарий способствовал бы устранению нынешних проявлений неэффективности и помог бы формированию целостного лица Конвенции. | 
| The same sources reported that almost all children reunified with their families in the last three months have been re-recruited, in particular in the areas of Kitshanga, Mweso and Kashuga, by CNDP. | Те же источники сообщили, что практически все дети, воссоединенные со своими семьями, в последние три месяца были вновь завербованы НКЗН, особенно в районах Кичанга, Мвесо и Кашуга. | 
| Now it is time for ideas - the ideas of freedom and unity that we all cherish - to cross the same mountains, bringing hope, life and even love. | Сейчас настало время, чтобы идеи - идеи свободы и единства, которые мы все лелеем - пересекли те же, принеся надежду, жизнь и даже любовь. | 
| I've been watching Lockhart/Gardner make all the same mistakes: | Я наблюдаю, как Локхарт и Гарднер наступает на одни и те же грабли: | 
| He's been repeating those same numbers over and over again - 53317 1. | Он повторяет одни и те же цифры снова и снова - 53317 1. | 
| Why infringe on the beautiful memories of our first divorce by retreading the same duels during our second one? | Зачем разрушать прекрасные воспоминания о нашем первом разводе повторяя те же самые поединки во время второго? | 
| I'm not convinced the people who abducted Richard Patterson are the same people who poisoned viola Johnson's son. | Я не уверен, что люди, которые похитили Ричарда Паттерсона те же самые, которые отравили сына Виолы Джонсон. | 
| We are not the same people. | Мы не одни и те же люди | 
| I've made mistakes because I let emotions cloud my judgment, and I can't let my next handler make those same mistakes. | Я совершал ошибки, потому что позволял эмоциям взять верх над разумом, и я не могу допустить, чтобы следующий куратор совершил те же ошибки. | 
| Are you the same people as before? | Вы те же люди, что и раньше? | 
| The story of Francesca and Niccolo may be 1,000 years old, but they waited the same three days we waited. | Истории Франчески и Никколо может быть и 1000 лет, но они ждали те же 3 дня, что и мы. | 
| Did he have the same powers as you? | У него были те же силы, что и у тебя? | 
| Maybe we're doomed to repeat the same mistak es over and over again no matter how hard we try. | Может, мы обречены повторять одни и те же ошибки, несмотря на то, как сильно мы стараемся. | 
| Now two people love me, and it's the same two people. | А теперь меня любят два человека... и это те же самые два человека. | 
| Whether the same precautions for sale of the goods should also apply to destruction of the goods was a matter of drafting. | Вопрос о том, должны ли применяться к уничтожению груза те же меры предосторожности, что и в отношении продажи, решается в процессе редактирования. | 
| The same acts committed with the use of the media are punishable by a fine of 25 to 50 times the average monthly wage or deprivation of liberty from 2 to 4 years. | За те же деяния, совершенные с использованием средств массовой информации, наказываются штрафом в размере от двадцати пяти до пятидесяти среднемесячных размеров оплаты труда или лишением свободы на срок от двух до четырех лет. | 
| The motives for OFDI were largely the same for small and medium-sized companies as they were for the larger enterprises. | Малыми и средними компаниями при вывозе ПИИ в основном движут те же мотивы, что и более крупными предприятиями. | 
| Several participants expressed a preference that the reporting for Warsaw refers to the same years as the FRA 2005. | Некоторые участники отметили, что данные для Варшавской конференции предпочтительно представлять за те же годы, что и для ОЛР-2005. | 
| Defending the current system, one speaker saw little need for more detailed reporting to the Council as a whole, given that the same fifteen Member States serve at both levels. | Защищая существующую систему, один из выступавших сказал, что не видит особой нужды в представлении более подробных докладов Совету в целом, поскольку те же пятнадцать государств-членов выполняют обязанности на обоих уровнях. |