With a few exceptions, the registration of a partnership has the same legal effects as marriage. |
За небольшими исключениями регистрация партнерства имеет те же правовые последствия, что и брак. |
The same rules are in effect in connection with adoption. |
Те же правила действуют в связи с усыновлением. |
In the selection of local or non-local staff, the same criteria were used. |
При отборе местных или неместных сотрудников применяются одни и те же критерии. |
The same delegation also stressed the importance of labour organizations, where democratic institutions were in place. |
Те же делегации подчеркнули также значение трудовых организаций при существовании демократических институтов. |
The same provisions are also applicable to the members of civil courts. |
Те же положения применимы и к представителям гражданских судов. |
It was therefore insufficient to cite the same reasons specified on the notice itself. |
Поэтому недостаточно приводить те же причины, указанные в самом уведомлении. |
Those were the same States that pursued destructive policies of deforestation, urbanization and land use. |
Те же самые государства проводили пагубную политику обезлесения, урбанизации и эксплуатации земель. |
The Office of the Prosecutor should enjoy the same guarantees of neutrality and independence. |
Управлению Прокурора должны быть обеспечены те же гарантии нейтральности и независимости. |
Both groups also cited the same three methods of preventing transmission of HIV. |
Обе группы также упомянули те же три метода предотвращения передачи ВИЧ. |
Those same factors were also cited in the conventions of other treaty bodies. |
Те же факторы также упоминаются и в конвенциях других договорных органов. |
The same applied as to the consequences of the dominant position of a State member of the organization. |
Те же соображения относятся и к последствиям доминирующего положения государства - члена организации. |
The same words should be added at the end of paragraph 45. |
Те же слова следует добавить в конце пункта 45. |
As a result, it was often possible that competing possessory and registered security rights could encumber the same asset. |
В результате одни и те же активы нередко обременялись конкурирующими посессорными и зарегистрированными обеспечительными правами. |
The same rules as for the employees of the Statistical Office were applied. |
Использовались те же правила, что и для сотрудников Статистического управления. |
The same people who'd like to talk to Caleb Howard. |
Те же, кто хочет поговорить с Калебом Говардом. |
The same rules don't apply, my dear. |
Те же условия неприменимы, дорогуша. |
Belenko's to be afforded the same rights and freedoms as any other diplomat. |
Беленко предоставили те же права и свободы что и любому дипломату. |
I'm telling you, he's got the same eyes. |
Говорю тебе, это те же глаза. |
I've been trying to learn the same lines for an hour now. |
Я уже час пытаюсь выучить всё те же строчки. |
Human beings out to deceive have the same tells. |
Те же истории люди используют для обмана. |
And then when the same questions are asked of men. |
А когда задают те же вопросы о мужчинах. |
The same technologies used to eliminate rinderpest are now being successfully applied to diagnose and control other transboundary animal diseases. |
Те же технологии, использованные для ликвидации чумы крупного рогатого скота, в настоящее время успешно применяется для диагностики и контроля над другими трансграничными заболеваниями животных. |
Manufacturers should consider the use of substitute materials that perform the same functions as these materials. |
Производители должны рассмотреть возможность использования замещающих материалов, выполняющих те же функции. |
The new permanent members must hold the same rights and obligations already existing under this category. |
Новые постоянные члены должны получить те же права и выполнять те же обязанности, которые уже существуют в этой категории. |
The same distortions in the world's economy remain. |
Сохраняются те же самые искажения мировой экономики. |