The same Peronist caudillos that have obeyed her until now could start a war of succession if she does not find a way to continue in office. |
Те же перонистские каудильо, которые слушались ее до настоящего времени, могут начать непрерывную войну, если она не найдет способ удержаться на посту президента. |
As distance-regular graphs, they are uniquely defined by their intersection array: no other distance-regular graphs can have the same parameters as an odd graph. |
Как дистанционно-регулярные графы, они однозначно определяются их массивом пересечений - никакой другой дистанционно-регулярный граф не может иметь те же самые параметры, что и нечётный граф. |
The store consists of 1,700 sq ft (160 m2) retail space and features the same decor elements as the New York City flagship store. |
Торговая площадь этого магазина составляет 1700 квадратных футов (160 квадратных метров) и содержит те же элементы декора, как Нью-Йоркский фирменный магазин. |
By the following morning every doctor and nurse who had treated him, who had touched him, had those exact same injuries. |
На следующее утро каждый доктор и медсестра, что лечили его, что касались его, получили те же самые повреждения. |
The very same people often believe in other manifestations of inevitability, such as various supposed laws of the market and other "invisible hands" that direct our lives. |
Те же самые люди часто верят в другие проявления неизбежности, такие как различные якобы существующие законы рынка и прочие "невидимые руки", направляющие нашу жизнь. |
And I'll be asked the same questions that I was asked the last few times I've been there. |
И мне зададут те же самые вопросы, которые задавали в те несколько прошлых раз, когда я там был. |
Now - the story might seem to good to be true, but when you administer batteries of psychological tests, you get the same results - namely, identical twins separated at birth show quite astonishing similarities. |
Итак, история может показаться слишком гладкой для того, чтоб быть правдоподобной, но когда проводишь множество психологических тестов, получаешь те же результаты - а именно: идентичные близнецы разделенные при рождении проявляют ошеломляющее сходство. |
When only eigenvalues are needed, there is no need to calculate the similarity matrix, as the transformed matrix has the same eigenvalues. |
Если нужны только собственные значения, нет необходимости вычислять матрицу подобия, поскольку преобразованная матрица имеет те же собственные значения. |
To draw an arc based on an ellipse, choose one of the arc icons and follow the same steps for creating a sector based on a circle. |
Чтобы нарисовать дугу на основе эллипса, выберите один из значков дуги и выполните те же самые шаги для создания сектора на основе круга. |
Turning to article 7, she said that women in India had the same rights as men to vote in elections and to stand for election to public bodies. |
Касаясь статьи 7, она говорит, что женщины в Индии имеют те же права, что и мужчины в том, что касается участия в выборах и представления своих кандидатур для избрания в государственные органы. |
Turning to the question of Korean and Peruvian immigration, he said that immigrants from both those groups were governed by the same laws as all other immigrants. |
Говоря о корейских и перуанских иммигрантах, он отмечает, что к ним применяются те же законы, что и в отношении всех других групп иммигрантов. |
Furthermore, the Committee requested Governments to continue studying the possibility of extending summer time for a longer period and to provide that a medium-term period be applied for the same years in all European ECE countries. |
Кроме того, Комитет обратился к правительствам с просьбой продолжить изучение возможности продления применения летнего времени и обеспечить, чтобы среднесрочный период применялся в одни и те же годы во всех европейских странах ЕЭК. |
The same reason he had for attempting to murder your father? |
Те же причины, по которым он пытался убить твоего отца? |
So shouldn't we assume that this is the same Kira? |
то он использует те же слова... отец. которое мы сделали. |
Look, Penny, I wish I could be more lenient with you, but since you've become a permanent member of our social group, I have to hold you to the same standards as everybody else. |
Хорошо, Пени, мне бы хотелось быть более снисходительным к тебе, но с тех пор как ты стала постоянным членом нашей социальной группы, ты должна соблюдать те же правила, что и все. |
And just like we can look at feedback cycles and dynamics in a family, we can now open up the same concepts and look at much larger groups of people. |
И так же, как можно увидеть циклы обратной связи и динамику в рамках семьи, можно применить те же принципы и посмотреть на гораздо большие группы людей. |
With a different melody, It's the same chord progression, |
Мелодия другая, а аккорды те же, |
The same you and me who crashed Queen Victoria's coronation glamoured as the Duke and Duchess of Cambridge? |
Те же ты и я, которые разрушили коронацию королевы Виктории, притворившись герцогом и герцогиней Кэмбриджскими? |
the same parameters that limit me must also limit you. |
Те же параметры, что ограничивают меня, должно быть, также ограничивают и вас. |
Eventually, you will feel in the rubber hand the same sensation you feel in your real hand. |
В конце концов вы почувствуете резиновой рукой те же ощущения, что и настоящей. |
I don't know, I guess I thought when my dad came back, That I would start making different choices - And stop making the same mistakes. |
Я не знаю, полагаю, я думала, что когда мой отец вернется, я, наконец, начну принимать правильные решения, перестану совершать те же ошибки. |
The same people who imprisoned him in the first place? |
Те же люди, которые посадили его в тюрьму? |
We could do the same split, except I keep the 85% and give you the 15%. |
Можем сделать те же доли, только я оставлю себе 85% и тебе отдам 15%. |
The same people who dragged us into misery and unemployment, those who took everything from us, are now trying to come back. |
Те же самые люди, которые ввергли нас в нищету и сделали нас безработными, те, кто отнял у нас все, сейчас пытаются все вернуть. |
It's about how the same laws that make the universe chaotic and unpredictable, can turn simple dust into human beings. |
ќ том, как те же законы, которые делают вселенную хаотичной и непредсказуемой, смогли превратить простую пыль в человеческое существо. |