Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Те же

Примеры в контексте "Same - Те же"

Примеры: Same - Те же
On the other hand, the same priorities can be viewed from a geographic perspective, illustrating where UNDCP should be targeting its assistance. С другой стороны, те же приоритеты, рас-сматриваемые с географической точки зрения, ука-зывают, где ЮНДКП следует сосредоточивать свою деятельность по оказанию помощи.
Because the situation in Abkhazia cannot be fully equated to that in Kosovo, it would be difficult to apply the same peace enforcement mechanisms for its settlement. Ввиду того, что положение в Абхазии не может быть в полной мере приравнено к положению в Косово, было бы трудно применить те же самые механизмы принуждения к миру для его урегулирования.
Accessibility: only a handful of (the same) countries are hosts to large amounts of FDI and FPI. Доступность: лишь немногие страны (причем одни и те же) получают значительные объемы ПИИ и ИПИ.
Within this section or these sections, the same options could be examined on a distinct and individual basis, also in order to prevent oversimplifications or ambiguities. В рамках такого раздела или таких разделов те же самые варианты можно было бы рассмотреть на конкретной, индивидуальной основе, в том числе и для того, чтобы избежать излишних упрощений или двусмысленностей.
As it happens, that subsequent claim manifests the same characteristics as the prior claim. Если дело обстоит таким образом, то последующей претензии будут присущи те же самые особенности, что и предыдущей претензии.
The State party lacks a well-functioning juvenile justice system in the country, with children often being subjected to the same procedures, laws and violations as adults. В государстве-участнике отсутствует отлаженная система отправления правосудия по делам несовершеннолетних в стране, где дети зачастую подвергаются тем же процедурам, что и взрослые, и на которых распространяются те же законы.
Women and men are required to produce the same documents for the relevant administrative file. При обращении в административные органы от женщин требуются те же самые документы, что и от мужчин.
Other speakers had raised those same issues in their statements and shared his concern regarding the prominence they should be given as the Commission moved forward. Другие ораторы в своих выступлениях поставили те же вопросы и разделили его обеспокоенность в отношении значения, которое должно им придаваться в дальнейшей работе Комиссии.
As the impact on GDP is already smaller than with the other methods, the same changes in absolute value give relatively more marked movements. Поскольку влияние на ВВП уже является меньшим по сравнению с другими методами, то одни и те же изменения в абсолютной стоимости приводят к относительно более выраженным колебаниям.
detainee the same rights as any person deprived of his лицу те же права, что и любому лицу, лишенному свободы
We continue at each session to see the same draft resolutions reintroduced that have been adopted for many years, even when they do not remain relevant to today's international security situation. В ходе каждой сессии сохраняется ситуация, при которой мы представляем одни и те же проекты резолюций в Комитете, несмотря на то, что они рассматриваются на протяжении многих лет и уже не являются актуальными для современной международной обстановки в области безопасности.
Regarding extremist activities, the same rules applied to nationals as to foreigners, certain activities being subject to a general prohibition. В отношении экстремистской деятельности одни и те же требования закона распространяются и на граждан страны, и на иностранцев, а некоторая деятельность попросту запрещена.
It is tragic to note that, one year later, the same militias are still committing atrocities, this time in West Timor. Весьма прискорбно отметить, что год спустя те же вооруженные группировки по-прежнему совершают акты злодеяний, на сей раз в Западном Тиморе.
President Kuchma (spoke in Ukrainian): Speaking from this high rostrum, I feel probably the same as everybody present here - responsibility, solidarity and inspiration. Г-н Кучма (говорит по-украински): Выступая с этой высокой трибуны, я, наверное, испытываю те же чувства, что и все присутствующие в этом зале: ответственность, солидарность и вдохновение.
Whatever formula is adopted, it is certain that Roma children should be afforded the same opportunities as other children. Какая бы формула не была принята, определенно ясно, что цыганским детям должны быть предоставлены те же возможности, как и другим детям.
They therefore enjoyed the same rights as Cambodian citizens, but had no fixed duties under the Constitution, which explained why article 31 made no mention of aliens. Поэтому у них те же права, что и у граждан Камбоджи, но нет четких обязанностей в соответствии с Конституцией, что и объясняет отсутствие упоминания об иностранцах в статье 31.
Mr. Al-Malki (Qatar) said that women elected to parliament would have exactly the same political rights as men. Г-н АЛЬ-МАЛКИ (Катар) говорит, что женщины, избранные в парламент, будут иметь абсолютно те же политические права, что и мужчины.
Voters were unable to choose between the incumbent and the opposition, because the same centrist parties were in office all the time. Избиратели не могли выбрать между действующей коалицией и оппозицией, т.к. у власти всё время находились одни и те же центристские партии.
The CCAMLR should also apply to krill fishing the same monitoring, control, and surveillance measures that it requires for all other fisheries. CCAMLR должен применить к отлову криля те же меры мониторинга, контроля и надзора, какие требует в отношении других видов рыболовного промысла.
Several delegations felt that there was no need for such changes since international organizations had in practice the same rights and obligations as other States parties. По мнению нескольких делегаций, в таких изменениях нет необходимости, ибо международные организации на практике имеют те же права и обязательства, что и государства-участники.
There is no point in rehashing the same stories to appear peace-loving, as I said earlier. Нет смысла повторять одни и те же истории, с тем чтобы представить себя миролюбивыми, как я уже говорил ранее.
The same delegations expressed concern about the impact of the new mechanism on low-income and least developed countries (LDCs). Те же делегации выразили озабоченность по поводу того воздействия, которое оказывает новый механизм на страны с низким уровнем дохода и наименее развитые страны (НРС).
All other public service employees have the same rights of association as private sector workers and can also enjoy the industrial action immunities provided by the 1990 Act. Все иные лица, занятые на государственной службе, имеют те же права на свободу ассоциации, что и работники частного сектора, и также могут пользоваться предусмотренными в Законе 1990 года иммунитетами в отношении производственных акций.
All schools operate the certificate courses laid down by the Department of Education and enter their pupils for the same national examinations. В соответствии с инструкциями министерства образования во всех школах организованы аттестационные курсы и их учащиеся сдают одни и те же общенациональные экзамены.
The new standards in the communiqué are essentially the same with IAS/IFRS except for the amendments by IASB after 2004. Новые стандарты, предусмотренные в этом письме, по существу те же, что и МСУ/МСФО, за исключением поправок, предусмотренных МСФО после 2004 года.