The same principles apply: the need for better follow-up, and use of indicators and milestones. |
Здесь действуют те же принципы: необходимость улучшить последующую деятельность и использование показателей ожидаемых результатов. |
Obviously, the caseload is very heavy, since they are the same five judges. |
Совершенно очевидно, что рабочая нагрузка очень большая, поскольку этими делами занимаются все те же пять судей. |
We believe that the United States and the European Union share the same democratic values. |
Мы полагаем, что Соединенные Штаты и Европейский Союз разделяют одни и те же демократические ценности. |
The problems involved were clear, and the compromise solutions necessary for a just and lasting settlement were all still the same. |
Круг проблем известен, и компромиссные решения, которые необходимо будет принять для справедливого и прочного урегулирования, все те же. |
We share the same hopes and dreams as our African brothers and sisters. |
У нас те же надежды и мечты, что и у наших африканских братьев и сестер. |
All countries in South-Eastern Europe today share the same European perspective, and this is what gives me grounds for optimism. |
Все страны Юго-Восточной Европы сегодня разделяют одни и те же европейские цели, и это дает мне основания для оптимизма. |
Since there are no toilets, they must use the same bottles to urinate and the plastic bags to defecate. |
Поскольку туалеты отсутствуют, они вынуждены использовать те же бутылки для мочеиспускания и пластиковые пакеты для испражнений. |
Starting in 1993, SLID follows the same respondents for six years. |
С 1993 года одни и те же респонденты стали обследоваться на протяжении шестилетнего периода. |
China felt that the Working Group should adopt the same objectives for its own reform. |
Китай считает, что Рабочая группа должна поставить те же цели в рамках своей собственной реформы. |
As parties to armed conflict, non-State actors are under the same obligations to protect civilians. |
Будучи участниками вооруженного конфликта, негосударственные субъекты несут те же самые обязательства по защите гражданских лиц. |
The same persons may freely leave a trade union. |
Те же лица могут свободно выйти из профсоюза. |
However, the ICC will use the same instruments as the ICTY to bring to justice indicted persons. |
Однако для привлечения к ответственности обвиняемых МУС будет использовать те же средства, что и МТБЮ. |
The same constituent elements contained in those provisions could also be used with respect to the corruption of foreign public officials. |
Те же составляющие элементы, которые содержатся в этих положениях, можно было бы использовать также в отношении коррупции иностранных публичных должностных лиц. |
This conclusion applies equally to the ICTR, whose Statute and Rules of Procedure and Evidence lay down the same rules. |
Этот вывод распространяется на МУТР, Устав и правила процедуры доказывания которого устанавливают те же нормы. |
The same scientific advances raise a multitude of new bases for illegitimate discrimination between individuals. |
Те же научные достижения приводят к возникновению множества новых оснований для незаконной дискриминации между людьми. |
The same countries also intensified their imports from North-East Asia. |
Те же страны также увеличили свой импорт из Северо-Восточной Азии. |
This means that measures necessary for sustainable development are not always the same within the entire region. |
Это значит, что меры, необходимые для устойчивого развития, не всегда одни и те же в пределах целого региона. |
Yet there too, the same factors listed would apply. |
Однако здесь также будут применимы те же перечисленные факторы. |
Naturalized Guatemalans shall have the same rights as Guatemalans by origin, subject to the limitations imposed by this Constitution . |
Натурализованные гватемальцы имеют те же права, что и граждане Гватемалы по рождению, за исключением случаев, которые предусмотрены настоящей Конституцией». |
The same three courts which exercise criminal jurisdiction in the first instance also have jurisdiction to deal with civil matters. |
Те же три суда, которые уполномочены рассматривать уголовные дела в первой инстанции, обладают и юрисдикцией в отношении рассмотрения гражданских дел. |
The same categories of resident are entitled to the compensations and the social allowances. |
Правом на получение компенсации и социальных пособий обладают одни и те же категории резидентов. |
The Statistical Commission makes an effort to retain the same Bureau members in successive years, particularly the Chairperson. |
Статистическая комиссия стремится к тому, чтобы одни и те же члены бюро, в частности Председатель, оставались в его составе на протяжении нескольких лет. |
The aspirations of our people are the same as those of other lands. |
Чаяния нашего народа те же, что и чаяния народов всех других стран. |
The same criteria were applied in Alan v. Switzerland. |
Те же критерии применялись в деле Алан против Швейцарии. |
The same names crop up time and again in one report after another. |
Одни и те же фамилии переходят из одного доклада в другой. |