| Knight also argued that the accused could not have shared the same delusion, and only brought it up during the trial. | Найт также утверждал, что обвиняемые не могли разделять одни и те же заблуждения, они пытались доказать это только во время судебного разбирательства. | 
| Similarly, the same vessels shared by agreement in Dasher's capture of Bien Aimé on 23 July 1801. | Те же корабли разделили призовые деньги за Bien Aimé, захваченный Dasher 23 июля 1801 года. | 
| Later studies with instruments on board the Mars Reconnaissance Orbiter showed that the same kinds of materials exist in a large area that included Arabia. | Позднее исследования с помощью установленных на борту Mars Reconnaissance Orbiter инструментов показали, что те же виды вещества присутствуют в крупной области, включая Аравию. | 
| This occurs in ω Centauri where metal-poor red-giant-branch stars have the same or hotter temperatures as more metal-rich red clump giants. | Это происходит в ω Центавре, где бедные металлом звезды с красными гигантскими ветвями имеют те же или более горячие температуры, что и более богатые металлом красные гиганты. | 
| However, the requirements for citizen initiated referendum are the same: they need to collect 300,000 signatures of registered voters in three months. | Требования к инициаторам референдума из числа не депутатов остались те же: они должны собрать 300 тысяч подписей зарегистрированных избирателей в три месяца. | 
| Next day I went on another set and I saw Tiwari again as my henchman, and the same lanterns. | На следующий день я был в другом месте, и увидел Тивари, но снова в качестве приспешника, и те же фонари. | 
| Why are we always the same faces? | Почему всегда одни и те же лица? | 
| They are the same people, and they do not want to apologize for all their actions in the past. | Это те же самые люди, и они не хотят извиняться за все свои действия в прошлом». | 
| Brazil had gone through the same stages of development as the rest of Latin America, but its political and cultural independence came more gradually. | Бразилия перешла через те же самые ступени развития, что и остальные страны Латинской Америки, но её политическая и культурная независимость достигалась труднее. | 
| Football Manager 2006 contains the same playable leagues as Football Manager 2005 but with 2 small additions. | Football Manager 2006 содержит те же доступные чемпионаты, какие были в Football Manager 2005, но с 2 небольшими дополнениями. | 
| The next day insurgents repeated the same mistakes and after receiving promises from the deputies to take speedy measures against the famine, returned to the sections. | На следующий день повстанцы повторили те же самые ошибки и после получения обещания от депутатов принять срочные меры против голода, вернулись в свои секции. | 
| We would appreciate it if the same pilots returned here once again, each wearing a green muffler around his neck. | Мы оценили бы, если бы те же самые пилоты возвратились сюда ещё раз, с зелёными шарфами на шее. | 
| It has been postulated that the same beings had visited other worlds as well - such as Vulcan, or Romulus. | Высказывалось предположение, что те же существа посещали другие миры, а также такие, как Вулкан или Ромул. | 
| A few months later, the same musicians reunited again under the new name Strange Girls, with Lydie Gallais replacing Dufort on drums. | Несколько месяцев спустя, те же самые музыканты воссоединились снова под новым названием Strange Girls, Лиди Галлас (Lydie Gallais) заменила Дюфорт на барабанах. | 
| Thirteen women pilots passed the same preliminary tests as the male astronauts of the Mercury program before the program was cancelled. | Тринадцать женщин - пилотов прошли те же самые предварительные тесты и испытания, как и астронавты-мужчины по программе Меркурий, в дальнейшем программа была отменена. | 
| Possibly the same storms caused many individuals to die together; this could also have been the result of droughts. | Возможно, те же бури унесли жизни многих особей, или же их смерть могла быть вызвана засухой. | 
| In 1905 these transformations became the basic equations of Einstein's special theory of relativity which proposed the same results without reference to an aether. | В 1905 году эти преобразования стали основными уравнениями специальной теории относительности Эйнштейна, которые предлагали одни и те же результаты без ссылки на эфир. | 
| The same types of words and phrases are used in presenting explanations and arguments. | Те же типы слов и фраз используются как для объяснения, так и для аргументов. | 
| It is powered by the same engine types as the A320, either the CFM International CFM56-5 or the V2527. | На самолёт устанавливаются те же двигатели, что и на A320, CFM International CFM56-5 или IAE V2527. | 
| An important feature of Seminars - the same professors of the Conservatory taught almost all important musical discipline on an optional basis in Seminars. | Важная особенность семинаров - в них преподавали практически все важные музыкальные дисциплины на факультативной основе те же профессора из консерваторий. | 
| All our partners, regardless of their activities have the same objectives: to make a profitable investment and improve their performance. | Все наши партнеры, независимо от рода деятельности преследуют одни и те же цели: сделать выгодное капиталовложение и повысить производительность. | 
| (Don't forget about the guide bar, too; these same comments apply). | (Не забывайте также о шине; подходят те же комментарии). | 
| In this paragraph it is clearly stated that only one placard needs to be affixed if the placards are the same. | В этом абзаце четко указано, что если требуются одни и те же информационные табло, то необходимо размещать только одно табло. | 
| Still nowadays, the tourist visiting Murano can find the same sceneries that in past centuries have inspired writers and legends. | В настоящее время посетитель острова Мурано может вкушать те же самые пейзажи, которые вдохновили писателей и мифов. | 
| The result is the same, you know? | Результаты всегда одни и те же. Понимаете? |