The same groups form the nexus of a global youth network for drug abuse prevention. |
Те же группы образуют глобальную сеть молодежных объединений, занимающихся предупреждением злоупотребления наркотиками. |
The same regulation should also apply to an Indonesian woman who marries a foreigner. |
Те же положения должны применяться к индонезийской женщине, которая выходит замуж за иностранца. |
We have the same hope in connection with climate change, the ozone layer, desertification and the conservation of forests. |
Мы питаем те же надежды в связи с климатическими изменениями, озоновым слоем, опустыниванием и сохранением лесов. |
Listen, I bet my paycheck that your file has the exact same complaint. |
Знаешь, спорю на свою зарплату, что в твоем личном деле те же самые жалобы. |
I'm sure I've got the same impulses. |
Я уверена, что во мне таятся те же порывы. |
These are the same pills that I've been taking. |
Это те же самые пилюли, которые я принимаю. |
Many national and international artists shared the same values as NGOs and some of them had already contributed to various programmes. |
Многие представители творческой интеллигенции национального и международного класса разделяют те же самые ценности, что и неправительственные организации, и некоторые из них уже внесли свой вклад в различные программы. |
These need not necessarily be the same experts as those who assist delivering the basic package. |
Это не обязательно должны быть те же эксперты, которые оказывают помощь в осуществлении "базовых" функций. |
The same applies to parents maintaining a disabled child at home. |
Те же самые правила применяются и к родителям, ухаживающим за детьми-инвалидами. |
Regional departments collect the same data, for example for overall spatial planning, environmental policies or water management. |
Региональные отделы собирают те же данные, например для общего пространственного планирования, природоохранной политики и управления водными ресурсами. |
The same participants recalled that compensation was not provided for under the Convention or the Kyoto Protocol. |
Те же участники напомнили о том, что компенсация Конвенцией и Киотским протоколом не предусмотрена. |
The same added programme elements will then be evaluated for their global benefit. |
Затем те же дополнительные элементы программы будут оцениваться на предмет глобальной выгоды. |
Tamil detainees are often allegedly kept in the same detention centres as convicted criminals of Singhalese origin. |
По сообщениям, заключенных тамилов нередко помещают в те же центры содержания под стражей, в которых находятся осужденные преступники сингальского происхождения. |
The Board noted that when the contract was re-tendered for 1999, lower rates were obtained for the same services. |
Комиссия отметила, что при перезаключении контрактов на 1999 год те же услуги удалось получить по более низким тарифам. |
However, the same reasoning and conclusion do not apply to losses that are not contract based. |
Тем не менее те же соображения и выводы неприменимы в отношении потерь, которые не основываются на контракте. |
Appropriations and assessments for the same periods are shown in section B. |
В разделе В приводится информация об ассигнованиях и начисленных взносах за те же периоды. |
Fourth, not all Cambodians suffered to the same degree. |
В-четвертых, не все камбоджийцы испытывали одни и те же страдания. |
Illicit trafficking by organized crime syndicates must at some point cross frontiers, frequently using the same routes and modes of transport as legitimate international trade. |
Незаконная продукция синдикатов организованной преступности должна в какой-то момент пересекать границы, и при этом часто используются те же маршруты и средства транспорта, что и для законной международной торговли. |
However, the same helicopters were utilized during the mandate period. |
Однако в течение мандатного периода использовались одни и те же вертолеты. |
There also seem to be repetitions of the same principles in different contexts. |
Кроме того, как представляется, одни и те же принципы повторяются в различных контекстах. |
The same point should be made concerning the comments of the representative of Thailand concurring the social stigma problem. |
Те же соображения следует высказать и в отношении комментариев представителя Таиланда по поводу проблемы социальной окраски. |
The same procedures apply to cars. |
Те же самые процедуры применяются к автомобилям. |
The same reasoning would apply also in a case where a non-national is involved. |
Те же самые доводы применяются и к тем случаям, когда речь идет о лицах, не являющихся гражданами. |
Indigenous Australians have the same high level of political rights as all other Australians. |
Австралийские аборигены имеют те же политические права, что и все другие австралийцы. |
These same matters would need to be addressed for Cambodia. |
Те же самые вопросы потребовалось бы решить и в отношении Камбоджи. |