| The same groups form the nexus of a global youth network for drug abuse prevention. | Те же группы образуют глобальную сеть молодежных объединений, занимающихся предупреждением злоупотребления наркотиками. | 
| The same regulation should also apply to an Indonesian woman who marries a foreigner. | Те же положения должны применяться к индонезийской женщине, которая выходит замуж за иностранца. | 
| We have the same hope in connection with climate change, the ozone layer, desertification and the conservation of forests. | Мы питаем те же надежды в связи с климатическими изменениями, озоновым слоем, опустыниванием и сохранением лесов. | 
| Listen, I bet my paycheck that your file has the exact same complaint. | Знаешь, спорю на свою зарплату, что в твоем личном деле те же самые жалобы. | 
| I'm sure I've got the same impulses. | Я уверена, что во мне таятся те же порывы. | 
| These are the same pills that I've been taking. | Это те же самые пилюли, которые я принимаю. | 
| Many national and international artists shared the same values as NGOs and some of them had already contributed to various programmes. | Многие представители творческой интеллигенции национального и международного класса разделяют те же самые ценности, что и неправительственные организации, и некоторые из них уже внесли свой вклад в различные программы. | 
| These need not necessarily be the same experts as those who assist delivering the basic package. | Это не обязательно должны быть те же эксперты, которые оказывают помощь в осуществлении "базовых" функций. | 
| The same applies to parents maintaining a disabled child at home. | Те же самые правила применяются и к родителям, ухаживающим за детьми-инвалидами. | 
| Regional departments collect the same data, for example for overall spatial planning, environmental policies or water management. | Региональные отделы собирают те же данные, например для общего пространственного планирования, природоохранной политики и управления водными ресурсами. | 
| The same participants recalled that compensation was not provided for under the Convention or the Kyoto Protocol. | Те же участники напомнили о том, что компенсация Конвенцией и Киотским протоколом не предусмотрена. | 
| The same added programme elements will then be evaluated for their global benefit. | Затем те же дополнительные элементы программы будут оцениваться на предмет глобальной выгоды. | 
| Tamil detainees are often allegedly kept in the same detention centres as convicted criminals of Singhalese origin. | По сообщениям, заключенных тамилов нередко помещают в те же центры содержания под стражей, в которых находятся осужденные преступники сингальского происхождения. | 
| The Board noted that when the contract was re-tendered for 1999, lower rates were obtained for the same services. | Комиссия отметила, что при перезаключении контрактов на 1999 год те же услуги удалось получить по более низким тарифам. | 
| However, the same reasoning and conclusion do not apply to losses that are not contract based. | Тем не менее те же соображения и выводы неприменимы в отношении потерь, которые не основываются на контракте. | 
| Appropriations and assessments for the same periods are shown in section B. | В разделе В приводится информация об ассигнованиях и начисленных взносах за те же периоды. | 
| Fourth, not all Cambodians suffered to the same degree. | В-четвертых, не все камбоджийцы испытывали одни и те же страдания. | 
| Illicit trafficking by organized crime syndicates must at some point cross frontiers, frequently using the same routes and modes of transport as legitimate international trade. | Незаконная продукция синдикатов организованной преступности должна в какой-то момент пересекать границы, и при этом часто используются те же маршруты и средства транспорта, что и для законной международной торговли. | 
| However, the same helicopters were utilized during the mandate period. | Однако в течение мандатного периода использовались одни и те же вертолеты. | 
| There also seem to be repetitions of the same principles in different contexts. | Кроме того, как представляется, одни и те же принципы повторяются в различных контекстах. | 
| The same point should be made concerning the comments of the representative of Thailand concurring the social stigma problem. | Те же соображения следует высказать и в отношении комментариев представителя Таиланда по поводу проблемы социальной окраски. | 
| The same procedures apply to cars. | Те же самые процедуры применяются к автомобилям. | 
| The same reasoning would apply also in a case where a non-national is involved. | Те же самые доводы применяются и к тем случаям, когда речь идет о лицах, не являющихся гражданами. | 
| Indigenous Australians have the same high level of political rights as all other Australians. | Австралийские аборигены имеют те же политические права, что и все другие австралийцы. | 
| These same matters would need to be addressed for Cambodia. | Те же самые вопросы потребовалось бы решить и в отношении Камбоджи. |