| The same data account for such a large number of young people at universities. | Те же данные указывают на столь же значительное количество учащейся молодежи в университетах. | 
| Therefore, the same procedures for advertising vacancies and selecting candidates apply equally to 100 and 300 series appointments. | Поэтому одни и те же процедуры объявления вакансий и отбора кандидатов в равной степени применяются при назначениях на основе серии 100 и серии 300. | 
| The same considerations would also apply to other assets, including vehicles, facilities, equipment and human resources. | Те же соображения должны распространяться и на другое имущество, включая автотранспорт, помещения, оборудование и людские ресурсы. | 
| Often, the Office of Human Resources Management, managers and central review bodies each screen the same extensive lists of candidates. | Зачастую Управление людских ресурсов, руководители и центральные наблюдательные органы самостоятельно просматривают одни и те же длинные списки кандидатов. | 
| Ms. Chanet said that all members of the Committee shared the same mandate, objectives and level of commitment. | Г-жа Шане говорит, что все члены Комитета имеют одни и те же полномочия, цели и обязанности. | 
| It was unclear whether the same rules of interpretation should apply to the two levels. | Не совсем ясно, будут ли применяться одни и те же нормы толкования на этих двух уровнях. | 
| These same networks also often have links to narcotics, document fraud, money laundering arms smuggling and other transnational crimes. | Те же сети часто имеют связи с наркотиками, подделкой документов, отмыванием денег, контрабандой оружия и другими видами транснациональной преступности. | 
| The Plan is based on the same disaster scenarios and figures provided in the Government's plan. | В основу Плана положены те же сценарии стихийных бедствий и количественные данные о потенциальных пострадавших, которые отражены в правительственном плане. | 
| Americans and Europeans share the same values of democracy and freedom. | Американцы и европейцы разделяют одни и те же ценности демократии и свободы. | 
| The same issues that apply to the economy also apply to the subject of health. | Те же проблемы, которые относятся к экономике, применимы и к области здравоохранения. | 
| The United Nations and the Council of Europe share the same goals. | Организация Объединенных Наций и Совет Европы преследуют одни и те же цели. | 
| Likewise, instruments of ratification, acceptance, approval or accession must be issued and signed by the same authorities. | Аналогичным образом те же должностные лица выдают и подписывают полномочия на подписание документов о ратификации, признании, утверждении или присоединении. | 
| In carrying out investigations, family counselors have the same powers as investigating police officers. | При проведении расследований консультанты по вопросам семьи имеют те же полномочия, что и следователи полиции. | 
| Article 45 confers the same rights for members of families. | Статья 45 предоставляет те же права членам семей мигрантов. | 
| Despite their different legal status, IDPs often shared the same economic and social needs as refugees. | Несмотря на иной правовой статус, внутренне перемещенные лица зачастую имеют те же экономические и социальные потребности, что и беженцы. | 
| Sometimes the same data can be publicly available from other sources. | В некоторых случаях те же самые данные могут быть открыты для общего пользования в других источниках. | 
| Taunoa had also filed a complaint, including the same allegations concerning administrative or non-voluntary segregation. | Тауноа также подал жалобу, содержащую те же самые утверждения, касающиеся административной или недобровольной изоляции. | 
| The same rules on annual increases (1 July every year) and index-linking are applied. | Здесь применяются те же самые правила ежегодной ревалоризации (1 июля каждого года) или индексации. | 
| It was noted that the same challenges apply to achieving greater staff representation from programme countries. | Было отмечено, что те же проблемы наблюдаются в деле обеспечения большей представленности сотрудников из стран осуществления программ. | 
| The same rationale could be extended to military action. | Те же самые обоснования можно распространить и на военные действия. | 
| These money remitters are fully subject to the same due diligence obligations as other financial intermediaries. | На эти агентства по переводу денег распространяются все те же обязанности в отношении проявления должной осмотрительности, что и на другие финансово-посреднические учреждения. | 
| Even with ownership concentration, new production may be sourced from the same companies operating in several countries. | Даже при концентрации собственности источниками новых поставок могут стать те же компании, действующие в нескольких странах. | 
| The same rules are applied to information, complaints, requests and statements presented by private parties or injured person. | Те же правила применяются в отношении сведений, жалоб, просьб и заявлений, представленных частными сторонами или пострадавшим лицом. | 
| Disciplinary action remains distinct and separate from any criminal proceedings to which the same acts of the State official may give rise. | Дисциплинарные меры отличаются и не зависят от мер уголовного преследования, основанием для которых могут служить те же действия, совершенные государственным служащим. | 
| Therefore, non-capital assets were subject to the same internal controls and procedures as capital assets. | Таким образом, к неосновным средствам применяются те же меры внутреннего контроля и процедуры, что и к основным. |