Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Те же

Примеры в контексте "Same - Те же"

Примеры: Same - Те же
Yet the fact that a few years ago these same ideas may not have been understood as clearly is a testament to the ability of Council debate to alter our thinking and approach. Тем не менее, тот факт, что несколько лет назад те же самые идеи с той же ясностью не воспринимались, свидетельствует о способности проводимых в Совете прений изменять наше мышление и подходы.
In some ways, this is also the worst of times, as the same driving forces are bringing about new threats and vulnerabilities that affect everyone, rich or poor, strong or weak. Однако в другом отношении это одновременно и самое страшное время, поскольку те же самые движущие силы становятся причиной возникновения новых угроз и уязвимости, которые поражают всех - богатых и бедных, сильных и слабых.
True to its ancestral customs which considered the stranger as sacred, Burkina Faso welcomed foreigners to its territory and granted them the same rights as nationals, along with the possibility of obtaining its nationality and working in the civil service. Будучи верной практике своих предков, которые считали иностранцев святыми, Буркина-Фасо предоставляет иностранцам, которыми являются желанными гостями на ее территории, те же самые права, что и своим гражданам, и дает им возможность получать гражданство страны и работать государственными служащими.
I am therefore very encouraged today by the fact that world opinion shares the same concerns which are reflected in the recommendations of the ILO report entitled "A fair globalization: Creating opportunities for all". Поэтому меня сегодня обнадеживает тот факт, что мировая общественность разделяет те же самые тревоги, которые отражены в рекомендациях доклада МОТ под названием «Справедливая глобализация: создание возможностей для всех».
Let us give them the chance to fulfil themselves, to enjoy the same rights as men. Пусть же у них будет шанс самореализоваться, получить те же права, что и мужчины.
The same penalties are prescribed for persons who question, trivialize, justify or deny the existence of genocide as defined by the Act of 8 August 1988 on the punishment of genocide. Те же меры наказания предусмотрены для лиц, оспаривающих, сводящих к минимуму, оправдывающих или отрицающих факт существования случаев геноцида, определение которых содержится в законе о борьбе с геноцидом от 8 августа 1985 года.
30(B)(2) settlement recorded as award to have same effect as award on merits 30(В)(2) урегулирование, зафиксированное в виде арбитражного решения, имеет те же последствия, что и решение по существу спора
Under harmonized programming procedures, the Executive Committee agencies will use the same instruments for implementation - the CPAP and AWP. В соответствии с согласованными процедурами разработки и осуществления программ учреждения - члены Исполнительного комитета будут использовать одни и те же механизмы осуществления программ: ПДСП и ГПР.
However, such techniques assume certain materials are being used, but not all states with nuclear weapons will necessarily employ the same technologies in the design and manufacture of their nuclear warheads. Однако применение таких методов основано на предположении об использовании определенных материалов, хотя не все государства, обладающие ядерным оружием, обязательно используют одни и те же технологии при конструировании и производстве своих ядерных боеголовок.
Nine per cent of the entire territory of the Committee is privately owned, and the owners are not subject to the same obligations as the State with respect to reindeer husbandry. Девять процентов всей территории Комитета находятся в частном владении, и на владельцев не распространяются те же обязательства, которые предусмотрены для государства, в отношении оленеводства.
Lawyers and organizations defending children and prisoners' rights concurred that the new court was not equipped for children and that the same judges sit in both military courts. Адвокаты и организации по защите прав детей и заключенных пришли к мнению, что новый суд не приспособлен для детей и что в обоих военных трибуналах заседают одни и те же судьи.
In their meetings with staff representatives in organizations throughout the United Nations System, the Inspectors heard the same doubts and reservations expressed about the efficacy of the ethics function. Во время своих встреч с представителями персонала в организациях всей системы Организации Объединенных Наций до сведения Инспекторов были доведены одни и те же сомнения и оговорки относительно эффективности функционального звена по вопросам этики.
Safe deliveries, care for the newborn and coping with HIV before, during and after birth have exactly the same system requirements. Системные требования к обеспечению безопасных родов, уходу за новорожденными и борьбе со СПИДом до, во время и после родов абсолютно одни и те же.
Girls and boys are able to take the same subjects at primary, secondary and tertiary levels and they are aware of the options available to them. На уровне начальной, средней и старшей школы девочки и мальчики изучают одни и те же предметы и хорошо знают об имеющихся у них возможностях.
The system will naturally depend on the treaty's scope, but, as a matter of principle, we will argue in favour of a non-discriminatory, multilateral and effective system of verification, where the same rules apply to all States parties. Система будет, естественно, зависеть от сферы охвата договора, но в принципиальном плане мы будем ратовать за недискриминационную, многостороннюю и эффективную систему верификации, где ко всем государствам-участникам будут применяться одни и те же правила.
The CHAIRPERSON added that, since the basis of the Committee's work was the Covenant, it sometimes examined the same subjects as other treaty bodies. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ добавляет, что, поскольку Комитет проводит свою работу на основе Пакта, он иногда рассматривает те же вопросы, что и другие договорные органы.
Children in the midst of armed conflict and natural disasters such as drought, floods and earthquakes have the same needs and rights as children in stable countries. Дети в условиях вооруженных конфликтов и стихийных бедствий, таких, как засухи, наводнения и землетрясения, имеют те же потребности и права, что и дети в стабильных странах.
The purpose of the Standard Rules is to ensure that all persons with disabilities, as members of their societies, may exercise the same rights and obligations as others. Стандартные правила призваны обеспечить, чтобы все лица, страдающие инвалидностью, как члены своих обществ, могли осуществлять те же самые права и обязанности, что и другие люди.
It is unfortunate that, yet again, we are hearing the same tired, unwarranted and groundless allegations that used to be unjustifiably and futilely repeated by the previous United States Administration. Достойно сожаления то, что вновь нам приходится выслушивать те же самые избитые и необоснованные утверждения, которые тщетно и неправомерно использовали предыдущие администрации Соединенных Штатов.
Numerous changes affected completion of the temporary conference building, which has the same function, and caused numerous delays and cost overruns, as indicated in the present report. Как указывается в настоящем докладе, многочисленные изменения отрицательно сказались на завершении работ над временным конференционным зданием, которое выполняет те же функции, и привели к многочисленным задержкам и перерасходу средств.
However, those same countries have established systems and engaged in activities that have failed to improve, and have often undermined, human security in many developing countries. Вместе с тем те же самые страны создают системы и предпринимают шаги, которые не только не приводят к улучшению положения дел в сфере безопасности человека, но во многих развивающихся странах зачастую подрывают эту безопасность.
Since ICTs are inherently dual-use in nature, the same technologies that support robust e-commerce can also be used to threaten international peace and national security. Поскольку в силу самого характера ИКТ они могут использоваться двояко, те же технологии, которые применяются для обеспечения надежной системы электронной торговли, могут также использоваться в целях создания угрозы международному миру и национальной безопасности.
In addition, in order to achieve further savings, the Secretary-General was in the process of amending the current policy on travel for learning consultants, who currently received the same daily subsistence allowance as staff members when travelling on behalf of the Organization. Кроме того, для достижения дополнительной экономии Генеральный секретарь вносит поправки в нынешнюю практику оплаты путевых расходов консультантов по вопросам обучения, которые в настоящее время получают те же суточные, что и сотрудники, выезжающие в служебные командировки по линии Организации.
The Committee was also informed that, as field-based special political missions use the same accounting systems, policies and procedures as peacekeeping operations, this transfer of responsibilities might lead to better financial practices. Было указано, что, поскольку базирующиеся на местах специальные политические миссии применяют те же системы, правила и процедуры учета, что и операции по поддержанию мира, такая передача функций могла бы привести к улучшению финансовой деятельности.
She asserted that international cooperation should be established between the two treaty bodies of the United Nations and the Organization of American States, since both Conventions addressed the same agenda. Она указала на необходимость развития международного сотрудничества между этими двумя договорными органами Организации Объединенных Наций и Организации американских государств, поскольку обе конвенции затрагивают те же вопросы.