| You're taller but your eyes are the same. | Ты выше, но глаза всё те же. | 
| Seems to like the same places you do. | Ему нравятся те же места, что и тебе. | 
| Of course, people are not goods, but the same principles apply. | Конечно, люди это не товары, но к ним применимы те же самые принципы. | 
| Yet today, those same markets intimidate governments, or at least some of them. | Однако сегодня те же рынки запугивают правительства или, по крайней мере, некоторых из них. | 
| Some of the same problems affect Labour. | У лейбористов отчасти те же самые проблемы. | 
| From the perspective of US diplomats, the people of every country stand on the same footing as their government. | С точки зрения американских дипломатов, народ любой страны имеет те же права, что и её правительство. | 
| And he plays the same video games as us. | И он играет в те же видеоигры, что и мы. | 
| The same skeptics repeat their tired opposition without reference to a decade of evidence. | Те же скептики повторяют свое утерявшее силу несогласие, не обращая внимания на десятилетия доказательств. | 
| Regardless of the reason for the price drop - probably to be found in some combination of these factors - the consequences are the same. | Возможно, независимо от причины падения цен, те же последствия следует искать в некоторой комбинации этих факторов. | 
| All ratings of financial products raise the same incentive problems and could benefit from reform. | Все рейтинги финансовых продуктов поднимают одни и те же проблемы вознаграждения и могли бы выиграть от реформы. | 
| Most Americans still see in Europe a partner with largely the same aims in the world. | Большинство американцев до сих пор видят в Европе партнера, имеющего те же цели в этом мире, что и Америка. | 
| Strikingly, both advocates and skeptics of the concept of traumatic dissociative amnesia adduce the same studies when defending their diametrically opposed views. | Поразительно, что и защитники, и скептики понятия о травматической разделяющей амнезии приводят одни и те же исследования, отстаивая свои диаметрально противоположные взгляды. | 
| We have the same problems; we can just go in the streets. | У нас те же проблемы, мы можем просто выйти на улицы. | 
| I send them the same two questions every single time. | Одни и те же два вопроса я отправляю им каждый раз. | 
| She has all the same symptoms as her husband. | У неё те же самые симптомы что и у мужа. | 
| He even used the same language from yours. | Он даже использовал те же самые слова. | 
| Those are the same three officers that shot down Michael Pips tonight. | Те же трое полицейских, что и застрелили Майкла Пипса сегодня вечером. | 
| He's got the same watch. | Он имеет те же самые часы. | 
| And all of these are the same principles that apply to the saddle-shaped spring in stomatopods. | И все те же самые принципы применимы к седловидным пружинам раков-богомолов. | 
| The same phrases were used by Communists when Geremek criticized their misrule. | Те же самые фразы использовались коммунистами, когда Геремек критиковал их плохое управление. | 
| Now the same health systems and strong immunization services can act as a platform to help fight poverty, too. | И теперь те же самые системы здравоохранения и сильные службы иммунизации могут также выступать в качестве платформы для поддержки борьбы с бедностью. | 
| And I'm still fundamentally using the same principles today. | И я сейчас в основном использую те же принципы сегодня. | 
| And so these are the tests a nurse now has to do in those same few minutes. | И вот сколько анализов медсестра должна делать сегодня за те же несколько минут. | 
| This is all the same six kingdoms. | Это всё те же шесть царств. | 
| And more importantly, the places are the same. | И что ещё более важно, города остались те же самые. |