And that was because every hydrostatic skeleton that we had found in nature up to that point had the same basic elements. |
И всё потому что у всех гидростатичных скелетов, которые мы нашли в природе до того момента, есть одни и те же элементы. |
And any ships that are in the area, they would just have the same problem as us. |
А у любого корабля в том районе возникнут те же проблемы, что и у нас. |
Are the actors playing the same roles? |
У актёров будут те же роли? |
Just a few days in this world and she was taken back... by the same angels who brought her here. |
Онапрожила всего несколько дней на этой земле. Ее забрали те же ангелы, которые принесли в этот мир. |
They usually give out, like, 15 of those, and only to the same five people. |
Обычно присуждают 15 категорий, но побеждают одни и те же пять человек. |
And I seem to recall your having a party that same weekend, with lots of wine and lots of vodka. |
И, как мне помнится, в те же выходные у тебя была вечеринка, на которой было море водки и вина. |
The increase of $5,000 is offset through redeployment from the same object of expenditure in subprogramme 9, Agriculture and timber. |
Рост ресурсов на 5000 долл. США покрывается за счет перераспределения средств, предназначенных на те же цели по подпрограмме 9 "Сельское и лесное хозяйство". |
In spite of the different retirement ages for men and women, women had the same pension entitlements as men. |
Несмотря на различия в возрасте выхода на пенсию, установленном для мужчин и женщин, женщины имеют те же права на пенсионное обеспечение, что и мужчины. |
You'd be going up on a lot of the same jobs. |
Вам будут очень часто поступать одни и те же предложения. |
Are we looking at the same pages here? |
Мы с тобой смотрим на одни и те же страницы? |
These the same neighbours who DIDN'T report - his domestic violence? |
И это те же соседи, которые НЕ сообщали о насилии в его доме? |
Well, no, it's mostly the same items as last year. |
Нет, в основном те же лоты, что и в прошлом году. |
Did he have the same symptoms? |
У него были те же симптомы? |
Are people still the same with their funny ways? |
Люди всё те же, так же странно себя ведут? |
We spend the rest of our lives fighting the same battles. |
Иначе мы всю жизнь вели бы одни и те же войны. |
The mottoes, they are all the same. |
Девизы на стене - те же самые. |
The same old questions over and over. |
Те же самые вопросы снова и снова. |
Is this the same stuff Nikki found under the body? |
Это те же волокна, которые Никки нашла под телом? |
The mission was accompanied in Kadugli district by the same members of the Peace and Resettlement Administration of Southern Kordofan and Government of Sudan officials from Khartoum. |
В Кадугли миссию сопровождали те же самые представители Администрации по вопросам мира и расселения Южного Кордофана и должностные лица правительства Судана чиновники из Хартума. |
Members specifically asked whether the new Government of Sweden would continue the policies of the previous Government and maintain the same social services. |
Члены Комитета специально задали вопрос, будет ли новое правительство Швеции продолжать политику предыдущего правительства и будет ли оказывать те же социальные услуги. |
It should be asked whether such cases involved double budgeting, in other words, whether States paid the same amounts twice. |
Целесообразно задать вопрос, не происходит ли в этих случаях двойное бюджетирование, т.е. не приходится ли государствам дважды выплачивать одни и те же суммы. |
Mr. SPAANS (Netherlands) said that his delegation had had the same questions as the United States and French delegations concerning UNTAC. |
Г-н СПАНС (Нидерланды) говорит, что его делегацию волнуют те же вопросы, которые были заданы делегациями Соединенных Штатов и Франции о ЮНТАК. |
Currently, there was much duplication of effort, with committees, functional commissions and the Economic and Social Council debating the same items. |
В настоящее время широко распространена практика дублирования усилий, при этом комитеты, функциональные комиссии и Экономический и Социальный Совет обсуждают одни и те же пункты. |
The incarcerated person is in these cases subject to the same rules as all other prisoners. |
В таких случаях к заключенному под стражу лицу применяются те же нормы, что и ко всем другим заключенным. |
If the debtor does not comply with these obligations, the bankruptcy court may apply the same coercive measures as against unwilling witnesses. |
Если такой должник не выполняет эти обязательства, то суд по делам о несостоятельности может применить те же принудительные меры, которые предусмотрены в отношении свидетелей, не желающих давать показания. |