Английский - русский
Перевод слова Same
Вариант перевода Те же

Примеры в контексте "Same - Те же"

Примеры: Same - Те же
Very soon, the same systems that we use today to bring music and entertainment and GPS information into our vehicles are going to be used to create a smart vehicle network. Очень скоро те же системы, что нынче используются для интеграции музыки, развлечений и данных GPS в наших автомобилях, будут использоваться для создания интеллектуальной автомобильной сети.
So those people you care about are the same ones that are trying to stop what we're doing here. Так что те люди, о которых ты беспокоишься - те же что пытаются остановить то, что мы здесь делаем.
And these are the same words that Judge Creary denied speaking in their recent bar encounter? И это те же слова, произнесенные судьей Крири при недавней встрече в баре, от которых он открещивается?
That a boat's about to get here, and he thinks maybe these are the same men that killed his Ana. Сюда скоро прибудет лодка, и он считает, что это, возможно, те же люди, что убили его Ану.
Indeed, one of the key issues in settling the crisis is to ensure their rights without any discrimination, whether they have majority or minority status, with the same norms and standards applying to each and every one of them. Действительно, одним из ключевых вопросов решения кризиса является обеспечение без какой-либо дискриминации, касается ли это большинства или меньшинства, одних и те же норм и стандартов, применяемых по отношению к каждой из этих общин.
At the fifth meeting of experts, at Addis Ababa, the same officers were re-elected, except that Mrs. Liberata Mulamula was elected rapporteur in the absence of Mr. Gift Punungwe. На пятом совещании экспертов в Аддис-Абебе должностными лицами вновь были избраны те же участники, за исключением г-на Гифта Пунунгве, в отсутствие которого докладчиком была избрана г-жа Либерата Муламула.
The State guaranteed them the same rights as any other Kuwaiti citizen, including the right to institute legal proceedings in the event of ill-treatment; in that regard, a court had recently sentenced an employer to seven years' imprisonment for ill-treating a domestic servant. Государство гарантирует им те же права, что и другим гражданам Кувейта, включая возможность использовать средства судебной защиты в случае жестокого обращения; так, в частности, недавно один из работодателей был приговорен судом к семи годам тюремного заключения за жестокое обращение с домашней прислугой.
(iii) present the same projections of the above variables, in a situation where seabed production occurs; ііі) представить те же прогнозы в отношении вышеуказанных показателей применительно к ситуации, когда добыча с морского дна производится;
His delegation wondered about the real position of those delegations which continually referred to the changed global situation in other forums, and yet fell back on the same old disabling positions when it came to addressing the issue of international terrorism. Делегация Уганды интересуется реальной позицией тех делегаций, которые постоянно ссылаются на изменившуюся глобальную ситуацию на других форумах и при этом занимают одни и те же устаревшие позиции, когда речь заходит о вопросе международного терроризма.
She pointed out that the revised text pursued the same objectives as the previous version, while taking into account the adoption of General Assembly resolution 48/26. Она указала, что пересмотренный текст преследует те же цели, что и предыдущий вариант, но в то же время учитывает принятие резолюции 48/26 Генеральной Ассамблеи.
In respect of areas for future studies, the Inspectors have maintained the same four areas (see para. 24 above) for their inspection, evaluation and investigation reports and activities during 1995 and beyond. Что касается будущих исследований, то инспекторы определили для своей деятельности по инспектированию, оценке и расследованию на 1995 год и последующий период те же четыре области (см. пункт 24 выше).
The continuation of human rights violations during 1995 obliges the Special Rapporteur to reiterate to the Government of Cuba essentially the same recommendations as those of the previous year. Продолжающиеся нарушения прав человека в 1995 году вынуждают Специального докладчика повторить, по сути, те же рекомендации правительству Кубы, что и в предыдущем году.
One consequence of that variation, which was contrary to the principle of the sovereign equality of Members, was that the same benefits might be perceived very differently by different countries. Одно из следствий такого колебания, которое противоречит принципу равенства между членами, заключается в том, что одни и те же выгоды могут восприниматься весьма по-разному в зависимости от страны.
All doctors, nurses and pharmacists who work in prisons are subject to the same codes of practice as those working in the community and receive additional training after recruitment to the Prison Service. Все врачи, медицинские сестры и фармацевты, которые работают в тюрьмах, соблюдают те же кодексы поведения, что и аналогичные специалисты, работающие в общинах, и проходят дополнительные курсы обучения после поступления на работу в систему тюрем.
We believe that the same ethical issues and the need to make the right choices arise in all situations of decision-making - at the local or national level and internationally. Мы считаем, что одни и те же этические вопросы и необходимость принимать правильные решения возникают во всех ситуациях при принятии решений - на местном или национальном уровне и в международном плане.
We've been diving for over 35 years, and you could go back to the same dive spot year after year and literally see the degradation of the oceans before your very eyes. Мы занимались дайвингом более 35 лет, и возвращаясь в те же места погружений каждый год мы буквально видели деградацию океана своими глазами.
Those the same ledgers from your office safe in Vegas? Те же гроссбухи, что были в офисе в Вегасе?
We shall deliver them to the same defilement and devastation to which they have delivered so many souls! Мы отправим их в те же бездны скверны и опустошения, куда они отправили так много душ!
The Special Representative should therefore present his reasons for his failure to take these replies into account and for his decision simply to repeat the same allegations in his 1994 report. В связи с этим Специальный представитель должен объяснить, по какой причине он не учел эти ответы и принял решение просто повторить те же самые утверждения в своем докладе за 1994 год.
The Special Commission and IAEA would, in the same time period, also take all necessary decisions concerning the release of items connected with prohibited programmes on which such decisions had been reserved. В те же сроки Специальная комиссия и МАГАТЭ примут все необходимые решения, касающиеся освобождения связанных с запрещенными программами средств, по которым вынесение таких решений было зарезервировано.
In developing rates that met those criteria, it was essential to ensure that no possibility of reimbursing a country twice for providing the same material or services existed. При разработке ставок, отвечающих этим критериям, важно обеспечить, чтобы возмещение не выплачивалось одной стране дважды за одни и те же предметы снабжения или оказанные услуги.
The Advisory Committee also wished to draw attention to the potential for the same services to be budgeted under different items of expenditure because of the unclear relationship between the logistics component of civilian and military functions. Консультативный комитет также хотел бы обратить внимание на вероятность того, что в бюджете по разным статьям проведены расходы на одни и те же услуги, поскольку отсутствует четкая взаимосвязь между функциями гражданского и военного компонентов в области материально-технического обеспечения.
The same architecture that is installed at Headquarters, including reporting servers, is being installed at all offices. Те же аппаратные средства, которые устанавливаются в Центральных учреждениях, включая серверы для подготовки докладов, устанавливаются во всех подразделениях.
The same budget factors that are applied to the sections of expenditure are also applied to the income sections. Те же факторы пересчета, которые применяются в отношении разделов сметы расходов, применяются также в отношении разделов сметы поступлений.
They would be offered the same training as male conscripts, with very few special arrangements, and would enjoy equal legal and social status. Для них будут создаваться те же условия для профессиональной подготовки, что и для призывников-мужчин, за исключением весьма немногих особых процедур, и они будут иметь такой же правовой и социальный статус.